Frasario

it Domande – Passato 2   »   kn ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು - ಭೂತಕಾಲ ೩

86 [ottantasei]

Domande – Passato 2

Domande – Passato 2

೮೬ [ಎಂಬತ್ತ ಆರು]

86 [Embatta āru]

ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು - ಭೂತಕಾಲ ೩

[praśnegaḷu- bhūtakāla 3.]

Italiano Kannada Suono di più
Che cravatta hai indossato? ನೀ-- ಯ-- ಟ- ಧ------? ನೀನು ಯಾವ ಟೈ ಧರಿಸಿದೆ? 0
N--- y--- ṭ-- d--------? Nī-- y--- ṭ-- d--------? Nīnu yāva ṭai dhariside? N-n- y-v- ṭ-i d-a-i-i-e? -----------------------?
Che macchina hai comprato? ನೀ-- ಯ-- ಕ--- ಖ--------? ನೀನು ಯಾವ ಕಾರ್ ಖರೀದಿಸಿದೆ? 0
N--- y--- k-- k----------? Nī-- y--- k-- k----------? Nīnu yāva kār kharīdiside? N-n- y-v- k-r k-a-ī-i-i-e? -------------------------?
A che giornale ti sei abbonato? ನೀ-- ಯ-- ಪ-------- ಚ----------? ನೀನು ಯಾವ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾದೆ? 0
N--- y--- p-------- c------------? Nī-- y--- p-------- c------------? Nīnu yāva patrikege candādāranāde? N-n- y-v- p-t-i-e-e c-n-ā-ā-a-ā-e? ---------------------------------?
Chi ha visto? ನೀ-- ಯ------ ನ-------? ನೀವು ಯಾರನ್ನು ನೋಡಿದಿರಿ? 0
N--- y------ n-------? Nī-- y------ n-------? Nīvu yārannu nōḍidiri? N-v- y-r-n-u n-ḍ-d-r-? ---------------------?
Chi ha incontrato? ನೀ-- ಯ------ ಭ--- ಮ-------? ನೀವು ಯಾರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿದಿರಿ? 0
N--- y------ b---- m-------? Nī-- y------ b---- m-------? Nīvu yārannu bhēṭi māḍidiri? N-v- y-r-n-u b-ē-i m-ḍ-d-r-? ---------------------------?
Chi ha riconosciuto? ನೀ-- ಯ------ ಗ-----------? ನೀವು ಯಾರನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದಿರಿ? 0
N--- y------ g-----------? Nī-- y------ g-----------? Nīvu yārannu gurutisidiri? N-v- y-r-n-u g-r-t-s-d-r-? -------------------------?
Quando si è alzato? ನೀ-- ಎ---- ಹ------- ಎ------? ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಎದ್ದಿರಿ? 0
N--- e--- h------ e-----? Nī-- e--- h------ e-----? Nīvu eṣṭu hottige eddiri? N-v- e-ṭ- h-t-i-e e-d-r-? ------------------------?
Quando ha cominciato? ನೀ-- ಎ---- ಹ------- ಪ-------------? ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಿರಿ? 0
N--- e--- h------ p--------------? Nī-- e--- h------ p--------------? Nīvu eṣṭu hottige prārambhisidiri? N-v- e-ṭ- h-t-i-e p-ā-a-b-i-i-i-i? ---------------------------------?
Quando ha finito? ನೀ-- ಎ---- ಹ------- ಮ---------? ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಮುಗಿಸಿದಿರಿ? 0
N--- e--- h------ m---------? Nī-- e--- h------ m---------? Nīvu eṣṭu hottige mugisidiri? N-v- e-ṭ- h-t-i-e m-g-s-d-r-? ----------------------------?
Perché si è svegliato? ನಿ--- ಏ-- ಎ----------? ನಿಮಗೆ ಏಕೆ ಎಚ್ಚರವಾಯಿತು? 0
N----- ē-- e-----------? Ni---- ē-- e-----------? Nimage ēke eccaravāyitu? N-m-g- ē-e e-c-r-v-y-t-? -----------------------?
Perché è diventato insegnante? ನೀ-- ಏ-- ಅ------------? ನೀವು ಏಕೆ ಅಧ್ಯಾಪಕರಾದಿರಿ? 0
N--- ē-- a--------------? Nī-- ē-- a--------------? Nīvu ēke adhyāpakarādiri? N-v- ē-e a-h-ā-a-a-ā-i-i? ------------------------?
Perché ha preso un tassì? ನೀ-- ಟ------------ ಏ-- ತ------------? ನೀವು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಏಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿರಿ? 0
N--- ṭ---------- ē-- t------------? Nī-- ṭ---------- ē-- t------------? Nīvu ṭyāksiyannu ēke tegedukoṇḍiri? N-v- ṭ-ā-s-y-n-u ē-e t-g-d-k-ṇ-i-i? ----------------------------------?
Da dov’è venuto? ನೀ-- ಎ------ ಬ---------? ನೀವು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ? 0
N--- e------ b---------? Nī-- e------ b---------? Nīvu ellinda bandiddīri? N-v- e-l-n-a b-n-i-d-r-? -----------------------?
Dov’è andato? ನೀ-- ಎ------ ಹ---------? ನೀವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಿರಿ? 0
N--- e----- h--------? Nī-- e----- h--------? Nīvu ellige hōgiddiri? N-v- e-l-g- h-g-d-i-i? ---------------------?
Dov’è stato? ನೀ-- ಎ----------? ನೀವು ಎಲ್ಲಿದ್ದಿರಿ? 0
N--- e--------? Nī-- e--------? Nīvu elliddiri? N-v- e-l-d-i-i? --------------?
Chi hai aiutato? ನೀ-- ಯ----- ಸ--- ಮ-----? ನೀನು ಯಾರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದೆ? 0
N--- y----- s----- m-----? Nī-- y----- s----- m-----? Nīnu yārige sahāya māḍide? N-n- y-r-g- s-h-y- m-ḍ-d-? -------------------------?
A chi hai scritto? ನೀ-- ಯ----- ಬ----? ನೀನು ಯಾರಿಗೆ ಬರೆದೆ? 0
N--- y----- b-----? Nī-- y----- b-----? Nīnu yārige barede? N-n- y-r-g- b-r-d-? ------------------?
A chi hai risposto? ನೀ-- ಯ----- ಉ---- ಕ-----? ನೀನು ಯಾರಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟೆ? 0
N--- y----- u----- k----? Nī-- y----- u----- k----? Nīnu yārige uttara koṭṭe? N-n- y-r-g- u-t-r- k-ṭ-e? ------------------------?

Il bilinguismo migliora l’udito

Chi parla due lingue sa ascoltare meglio e sa distinguere più attentamente i suoni. Questo è il risultato di uno studio americano condotto su alcuni adolescenti. Una parte di essi era bilingue e parlava l’inglese e lo spagnolo. Gli altri adolescenti parlavano solo l’inglese. Ai ragazzi veniva chiesto di ascoltare la sillaba “da”, che non appartiene a nessuna delle due lingue da loro parlate. La sillaba è stata riprodotta in cuffia e, durante l’ascolto, è avvenuta la misurazione delle loro attività cerebrali. Dopo questo esperimento, ai ragazzi è stato chiesto di ascoltare nuovamente la sillaba. Questa volta, l’ascolto era disturbato da alcuni rumori; per lo più si trattava di voci che pronunciavano parole senza alcun significato. La reazione dei bilingui all’ascolto della sillaba era molto forte ed il cervello indicava la presenza di una considerevole attività cerebrale. Essi erano in grado di identificare la sillaba, in presenza ed in assenza di rumori. I soggetti non bilingui non avevano, invece, questa capacità. Il loro udito non era sviluppato come quello dei bilingui. Il risultato di questa sperimentazione è sorprendente. Infatti, mentre fino a questo momento si pensava che solo i musicisti avessero un udito assai sviluppato, lo studio in oggetto dimostrava che questa abilità può essere presente anche nei soggetti bilingui, i quali sono sottoposti costantemente all’ascolto di diversi suoni. Di conseguenza, il loro cervello sviluppa nuove abilità ed impara a distinguere diversi stimoli linguistici. Al momento, i ricercatori stanno studiando come le conoscenze linguistiche influiscano sul cervello. Probabilmente, anche imparando le lingue in età più avanzata, l’udito potrebbe trarne non pochi vantaggi …