Frasario

it Passato – Verbi modali 2   »   mr क्रियापदांच्या रूपप्रकारांचा भूतकाळ २

88 [ottantotto]

Passato – Verbi modali 2

Passato – Verbi modali 2

८८ [अठ्ठ्याऐंशी]

88 [Aṭhṭhyā\'ainśī]

क्रियापदांच्या रूपप्रकारांचा भूतकाळ २

[kriyāpadān̄cyā rūpaprakārān̄cā bhūtakāḷa 2]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Marathi Suono di più
Mio figlio non voleva giocare con la bambola. म-झ्या ---ाला-बा---ी-ो-त --ळा--- -व्--े. म----- म----- ब--------- ख------ न------ म-झ-य- म-ल-ल- ब-ह-ल-स-ब- ख-ळ-य-े न-्-त-. ---------------------------------------- माझ्या मुलाला बाहुलीसोबत खेळायचे नव्हते. 0
m----ā --l-l---------ōb-t--k--ḷāy-cē-na-h-tē. m----- m----- b----------- k-------- n------- m-j-y- m-l-l- b-h-l-s-b-t- k-ē-ā-a-ē n-v-a-ē- --------------------------------------------- mājhyā mulālā bāhulīsōbata khēḷāyacē navhatē.
Mia figlia non voleva giocare a pallone. म-झ-या -----ा फु-ब------ा--ा --्-ता. म----- म----- फ----- ख------ न------ म-झ-य- म-ल-ल- फ-ट-ॉ- ख-ळ-य-ा न-्-त-. ------------------------------------ माझ्या मुलीला फुटबॉल खेळायचा नव्हता. 0
M--h-- --līl---h-ṭab--- ---ḷ--acā -a--a-ā. M----- m----- p-------- k-------- n------- M-j-y- m-l-l- p-u-a-ŏ-a k-ē-ā-a-ā n-v-a-ā- ------------------------------------------ Mājhyā mulīlā phuṭabŏla khēḷāyacā navhatā.
Mia moglie non voleva giocare a scacchi con me. मा-्या-पत्-ी-----झ्यास--त-ब-द--ीबळ--े-ा-च- न-्-त-. म----- प------ म--------- ब------- ख------ न------ म-झ-य- प-्-ी-ा म-झ-य-स-ब- ब-द-ध-ब- ख-ळ-य-े न-्-त-. -------------------------------------------------- माझ्या पत्नीला माझ्यासोबत बुद्धीबळ खेळायचे नव्हते. 0
M-jhy--p-t---- m--hy--ōba-a-bu-'d--ba-- ---ḷ----ē------tē. M----- p------ m----------- b---------- k-------- n------- M-j-y- p-t-ī-ā m-j-y-s-b-t- b-d-d-ī-a-a k-ē-ā-a-ē n-v-a-ē- ---------------------------------------------------------- Mājhyā patnīlā mājhyāsōbata bud'dhībaḷa khēḷāyacē navhatē.
I miei figli non volevano fare una passeggiata. म--्य---ुल---- --र-यल- --यचे---्---. म----- म------ फ------ ज---- न------ म-झ-य- म-ल-ं-ा फ-र-य-ा ज-य-े न-्-त-. ------------------------------------ माझ्या मुलांना फिरायला जायचे नव्हते. 0
M------mul--n--p--r-y--ā -ā--cē -a-h-tē. M----- m------ p-------- j----- n------- M-j-y- m-l-n-ā p-i-ā-a-ā j-y-c- n-v-a-ē- ---------------------------------------- Mājhyā mulānnā phirāyalā jāyacē navhatē.
Non volevano riordinare la camera. त-य-ंना-खोल--स-- --ा-च- -व्--ी. त------ ख--- स-- क----- न------ त-य-ं-ा ख-ल- स-फ क-ा-च- न-्-त-. ------------------------------- त्यांना खोली साफ करायची नव्हती. 0
T--n---k---ī --p-- --rāya-ī--av--tī. T----- k---- s---- k------- n------- T-ā-n- k-ō-ī s-p-a k-r-y-c- n-v-a-ī- ------------------------------------ Tyānnā khōlī sāpha karāyacī navhatī.
Non volevano andare a letto. त----न----पी-----े--व्ह--. त------ झ--- ज---- न------ त-य-ं-ा झ-प- ज-य-े न-्-त-. -------------------------- त्यांना झोपी जायचे नव्हते. 0
T--n-ā -h--ī jā-----na--a--. T----- j---- j----- n------- T-ā-n- j-ō-ī j-y-c- n-v-a-ē- ---------------------------- Tyānnā jhōpī jāyacē navhatē.
Lui non poteva mangiare il gelato. त्-ाला---स---ी- --ण-य--ी--र--न-ी -व-हती. त----- आ------- ख------- प------ न------ त-य-ल- आ-स-्-ी- ख-ण-य-च- प-व-न-ी न-्-त-. ---------------------------------------- त्याला आईसक्रीम खाण्याची परवानगी नव्हती. 0
T-āl--ā'--ak-ī-a-k--ṇyā------------- na-h--ī. T---- ā--------- k------- p--------- n------- T-ā-ā ā-ī-a-r-m- k-ā-y-c- p-r-v-n-g- n-v-a-ī- --------------------------------------------- Tyālā ā'īsakrīma khāṇyācī paravānagī navhatī.
Lui non poteva mangiare il cioccolato. त्-ा-- --कले--खा-्-ाच---र-ानगी-न----ी. त----- च----- ख------- प------ न------ त-य-ल- च-क-े- ख-ण-य-च- प-व-न-ी न-्-त-. -------------------------------------- त्याला चॉकलेट खाण्याची परवानगी नव्हती. 0
T--l- -----ēṭ-------ā----arav-------a----ī. T---- c------- k------- p--------- n------- T-ā-ā c-k-l-ṭ- k-ā-y-c- p-r-v-n-g- n-v-a-ī- ------------------------------------------- Tyālā cŏkalēṭa khāṇyācī paravānagī navhatī.
Lui non poteva mangiare le caramelle. त्याल- म---ई--ा-्य-ची पर-ा-------ह-ी. त----- म---- ख------- प------ न------ त-य-ल- म-ठ-ई ख-ण-य-च- प-व-न-ी न-्-त-. ------------------------------------- त्याला मिठाई खाण्याची परवानगी नव्हती. 0
T-ā-- m----'----āṇ---- -ar-----g- -av-a--. T---- m------ k------- p--------- n------- T-ā-ā m-ṭ-ā-ī k-ā-y-c- p-r-v-n-g- n-v-a-ī- ------------------------------------------ Tyālā miṭhā'ī khāṇyācī paravānagī navhatī.
Ho potuto esprimere un desiderio. म----ा-ी म--ण---ची---व-नगी---ती. म-- क--- म-------- प------ ह---- म-ा क-ह- म-ग-्-ा-ी प-व-न-ी ह-त-. -------------------------------- मला काही मागण्याची परवानगी होती. 0
Ma-- -ā-ī---gaṇ-ā---p-r--ā---- h---. M--- k--- m-------- p--------- h---- M-l- k-h- m-g-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- h-t-. ------------------------------------ Malā kāhī māgaṇyācī paravānagī hōtī.
Ho potuto comprarmi un vestito. मल- --व-ः-ा---------खर-द- -र--याची--रवानगी-ह-त-. म-- स-------- प---- ख---- क------- प------ ह---- म-ा स-व-ः-ा-ी प-ष-ख ख-े-ी क-ण-य-च- प-व-न-ी ह-त-. ------------------------------------------------ मला स्वतःसाठी पोषाख खरेदी करण्याची परवानगी होती. 0
Ma-ā s-at----ṭhī--ōṣā-ha -h-r--- --ra--āc- p-r---n----hōt-. M--- s---------- p------ k------ k-------- p--------- h---- M-l- s-a-a-s-ṭ-ī p-ṣ-k-a k-a-ē-ī k-r-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- h-t-. ----------------------------------------------------------- Malā svataḥsāṭhī pōṣākha kharēdī karaṇyācī paravānagī hōtī.
Ho potuto prendere un cioccolatino. म-- --क--ट-घे---ाच- -र--नग- ह--ी. म-- च----- घ------- प------ ह---- म-ा च-क-े- घ-ण-य-च- प-व-न-ी ह-त-. --------------------------------- मला चॉकलेट घेण्याची परवानगी होती. 0
Ma-- cŏka-ē-- gh-ṇy--- par-vāna-ī ---ī. M--- c------- g------- p--------- h---- M-l- c-k-l-ṭ- g-ē-y-c- p-r-v-n-g- h-t-. --------------------------------------- Malā cŏkalēṭa ghēṇyācī paravānagī hōtī.
Potevi fumare in aereo? त------मा-ात -ू-्रप-न--राय-ी--र-ा-गी---ती क-? त--- व------ ध------- क----- प------ ह--- क-- त-ल- व-म-न-त ध-म-र-ा- क-ा-च- प-व-न-ी ह-त- क-? --------------------------------------------- तुला विमानात धूम्रपान करायची परवानगी होती का? 0
T-----imānā-- d-ūmr----- k--āyac-------ā---ī hōt--kā? T--- v------- d--------- k------- p--------- h--- k-- T-l- v-m-n-t- d-ū-r-p-n- k-r-y-c- p-r-v-n-g- h-t- k-? ----------------------------------------------------- Tulā vimānāta dhūmrapāna karāyacī paravānagī hōtī kā?
Potevi bere la birra in ospedale? त-ल- इस----ळात ब-----ि---ा-- ---ानगी हो-ी--ा? त--- इ-------- ब--- प------- प------ ह--- क-- त-ल- इ-्-ि-ळ-त ब-य- प-ण-य-च- प-व-न-ी ह-त- क-? --------------------------------------------- तुला इस्पितळात बीयर पिण्याची परवानगी होती का? 0
T-----sp---ḷā-a b-yara-piṇ---- par-vāna-ī-h-tī---? T--- i--------- b----- p------ p--------- h--- k-- T-l- i-p-t-ḷ-t- b-y-r- p-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- h-t- k-? -------------------------------------------------- Tulā ispitaḷāta bīyara piṇyācī paravānagī hōtī kā?
Potevi portare il cane in albergo? तुल- -----मध्ये कुत-रा-सो-त-घेऊन -ा----ची-परवा--ी ह--ी-का? त--- ह--------- क----- स--- घ--- ज------- प------ ह--- क-- त-ल- ह-ट-ल-ध-य- क-त-र- स-ब- घ-ऊ- ज-ण-य-च- प-व-न-ी ह-त- क-? ---------------------------------------------------------- तुला हॉटेलमध्ये कुत्रा सोबत घेऊन जाण्याची परवानगी होती का? 0
T-lā-h---la-a-----ku--ā s---t- -hē---a--āṇ-āc- -aravā-agī h-t--k-? T--- h----------- k---- s----- g------ j------ p--------- h--- k-- T-l- h-ṭ-l-m-d-y- k-t-ā s-b-t- g-ē-ū-a j-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- h-t- k-? ------------------------------------------------------------------ Tulā hŏṭēlamadhyē kutrā sōbata ghē'ūna jāṇyācī paravānagī hōtī kā?
Durante le vacanze i bambini potevano restare a lungo fuori. सु-्टीम-्य---ु--ंन- उ-ी--पर-यं----हेर-र-हण-य--- प--ानगी ह-त-. स---------- म------ उ---------- ब---- र-------- प------ ह---- स-ट-ट-म-्-े म-ल-ं-ा उ-ी-ा-र-य-त ब-ह-र र-ह-्-ा-ी प-व-न-ी ह-त-. ------------------------------------------------------------- सुट्टीमध्ये मुलांना उशीरापर्यंत बाहेर राहण्याची परवानगी होती. 0
Su--ī-a-h----ulā----uśī---a--a-t---ā-ē-- r--a--------r--ā---ī--ō-ī. S---------- m------ u------------ b----- r-------- p--------- h---- S-ṭ-ī-a-h-ē m-l-n-ā u-ī-ā-a-y-n-a b-h-r- r-h-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- h-t-. ------------------------------------------------------------------- Suṭṭīmadhyē mulānnā uśīrāparyanta bāhēra rāhaṇyācī paravānagī hōtī.
Loro potevano giocare a lungo nel cortile. त-यां---अ---ा---ये--ा--त --------त खे-ण----ी-पर-ान-ी होत-. त------ अ--------- ज---- व-------- ख-------- प------ ह---- त-य-ं-ा अ-ग-ा-ध-य- ज-स-त व-ळ-र-य-त ख-ळ-्-ा-ी प-व-न-ी ह-त-. ---------------------------------------------------------- त्यांना अंगणामध्ये जास्त वेळपर्यंत खेळण्याची परवानगी होती. 0
Tyān---aṅga-ām------j--ta vē---a-yant---hē-aṇ--cī -a-a--n--ī-----. T----- a----------- j---- v----------- k--------- p--------- h---- T-ā-n- a-g-ṇ-m-d-y- j-s-a v-ḷ-p-r-a-t- k-ē-a-y-c- p-r-v-n-g- h-t-. ------------------------------------------------------------------ Tyānnā aṅgaṇāmadhyē jāsta vēḷaparyanta khēḷaṇyācī paravānagī hōtī.
Loro potevano restare svegli fino a tardi. त-य--ना -शी---र-यं- जाग-्-ाच- -र-ान----ो-ी. त------ उ---------- ज-------- प------ ह---- त-य-ं-ा उ-ी-ा-र-य-त ज-ग-्-ा-ी प-व-न-ी ह-त-. ------------------------------------------- त्यांना उशीरापर्यंत जागण्याची परवानगी होती. 0
Ty--nā-uśī-āpa-------j---ṇyā-- pa-av--ag----tī. T----- u------------ j-------- p--------- h---- T-ā-n- u-ī-ā-a-y-n-a j-g-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- h-t-. ----------------------------------------------- Tyānnā uśīrāparyanta jāgaṇyācī paravānagī hōtī.

Consigli per non dimenticare

Imparare non è sempre facile. Anche quando è divertente, può stancare. Quando si impara qualcosa, si è felici, si è orgogliosi di se stessi e dei progressi raggiunti. Purtroppo, si dimentica anche ciò che si impara. E con le lingue straniere diventa un problema. Molti di noi imparano a scuola una o più lingue straniere. Dopo gli anni di formazione, dimentichiamo spesso ciò che abbiamo imparato se non parliamo più le lingue. Nella vita di tutti i giorni usiamo la nostra lingua madre, mentre può capitare di parlare le lingue straniere solo quando siamo in vacanza. Se la conoscenza non viene attivata, in genere viene meno col tempo. Il nostro cervello è come un muscolo, deve essere tenuto in allenamento, deve muoversi, per non indebolirsi. Esistono anche dei modi per non dimenticare. La cosa più importante è impiegare ciò che si è appreso, magari ricorrendo a qualche soluzione di rito. Si può pianificare un programma da seguire in alcuni giorni della settimana. Il lunedì si potrebbe leggere un libro in lingua, il mercoledì ascoltare una trasmissione radio e il venerdì scrivere il diario in un’altra lingua. Così facendo, si alternano più attività: scrittura, lettura ed ascolto. In più, le proprie conoscenze vengono attivate in diversi modi. Tutti questi esercizi non debbono durare troppo – mezz’ora basta! E’ importante esercitarsi costantemente! Gli studi dimostrano che, una volta che abbiamo imparato qualcosa, il nostro cervello la conserva per decenni. Bisogna solo estrarla dal cassetto …