Frasario

it Congiunzioni 1   »   fr Conjonctions 1

94 [novantaquattro]

Congiunzioni 1

Congiunzioni 1

94 [quatre-vingt-quatorze]

Conjonctions 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Francese Suono di più
Aspetta finché smette di piovere. A-t-nd---u---a-p---- cess-. Attends que la pluie cesse. A-t-n-s q-e l- p-u-e c-s-e- --------------------------- Attends que la pluie cesse. 0
Aspetta finché ho finito. A-ten-s-que -----r-ine. Attends que je termine. A-t-n-s q-e j- t-r-i-e- ----------------------- Attends que je termine. 0
Aspetta finché lui torna. Att-nd----’-l--e--en--. Attends qu’il revienne. A-t-n-s q-’-l r-v-e-n-. ----------------------- Attends qu’il revienne. 0
Aspetto di avere i capelli asciutti. J’--t---s q-- -e--c-ev----sèc----. J’attends que mes cheveux sèchent. J-a-t-n-s q-e m-s c-e-e-x s-c-e-t- ---------------------------------- J’attends que mes cheveux sèchent. 0
Aspetto che il film sia terminato. J-att-nds qu--l--f-lm soi- f-ni. J’attends que le film soit fini. J-a-t-n-s q-e l- f-l- s-i- f-n-. -------------------------------- J’attends que le film soit fini. 0
Aspetto che il semaforo sia verde. J-a-t---- --- -e- -eux -oi-nt-a- ver-. J’attends que les feux soient au vert. J-a-t-n-s q-e l-s f-u- s-i-n- a- v-r-. -------------------------------------- J’attends que les feux soient au vert. 0
Quando vai in vacanza? Qu------rs--- -n ---g--? Quand pars-tu en congé ? Q-a-d p-r---u e- c-n-é ? ------------------------ Quand pars-tu en congé ? 0
Ancora prima delle vacanze estive? Av-nt-l---v-c-nc-s d’--é ? Avant les vacances d’été ? A-a-t l-s v-c-n-e- d-é-é ? -------------------------- Avant les vacances d’été ? 0
Sì, prima che comincino le vacanze estive. Oui---vant qu---e---ac--ce- -’é---n----mme--e--. Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. O-i- a-a-t q-e l-s v-c-n-e- d-é-é n- c-m-e-c-n-. ------------------------------------------------ Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. 0
Ripara il tetto prima che cominci l’inverno. R--a-e-l--t-it avan---ue---h-v-- -e-c--men--. Répare le toit avant que l’hiver ne commence. R-p-r- l- t-i- a-a-t q-e l-h-v-r n- c-m-e-c-. --------------------------------------------- Répare le toit avant que l’hiver ne commence. 0
Lavati le mani prima di sederti a tavola. L--e -e----ins a---t -e--’a-----r---t-ble. Lave tes mains avant de t’asseoir à table. L-v- t-s m-i-s a-a-t d- t-a-s-o-r à t-b-e- ------------------------------------------ Lave tes mains avant de t’asseoir à table. 0
Chiudi la finestra prima di uscire. F-r---la-f-nê--e a-a-t -- -orti-. Ferme la fenêtre avant de sortir. F-r-e l- f-n-t-e a-a-t d- s-r-i-. --------------------------------- Ferme la fenêtre avant de sortir. 0
Quando vieni a casa? Q-a----i-n-------la -ais-n-? Quand viens-tu à la maison ? Q-a-d v-e-s-t- à l- m-i-o- ? ---------------------------- Quand viens-tu à la maison ? 0
Dopo le lezioni? Ap-ès le-c-urs ? Après le cours ? A-r-s l- c-u-s ? ---------------- Après le cours ? 0
Sì, dopo che le lezioni sono finite. O-i,---r-s qu- le-co-rs-e-t t-r-in-. Oui, après que le cours est terminé. O-i- a-r-s q-e l- c-u-s e-t t-r-i-é- ------------------------------------ Oui, après que le cours est terminé. 0
Dopo l’incidente non ha più potuto lavorare. A---- --o----u-u- ---i--n-, ---ne-p-uv-i----us-tr-va-lle-. Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. A-r-s a-o-r e- u- a-c-d-n-, i- n- p-u-a-t p-u- t-a-a-l-e-. ---------------------------------------------------------- Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. 0
Dopo aver perso il lavoro è andato in America. Après---o-----r-u--on t--v--l,--- --t allé--n-Amé--q--. Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. A-r-s a-o-r p-r-u s-n t-a-a-l- i- e-t a-l- e- A-é-i-u-. ------------------------------------------------------- Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. 0
Dopo esser andato in America è diventato ricco. A--ès êt-e--l-- e- A-ér-q-e- il e-t--ev--- -i---. Après être allé en Amérique, il est devenu riche. A-r-s ê-r- a-l- e- A-é-i-u-, i- e-t d-v-n- r-c-e- ------------------------------------------------- Après être allé en Amérique, il est devenu riche. 0

Come imparare due lingue allo stesso tempo

Le lingue straniere hanno un peso sempre maggiore e ciò spinge tante persone ad impararne una. Di lingue ce ne sono tante nel mondo e qualcuno preferisce impararne più di una allo stesso tempo. Se i bambini crescono bilingui, non avranno problemi. Il loro cervello sarà in grado di apprendere due lingue in modo automatico. Quando crescono, i bilingui sapranno riconoscere le caratteristiche delle due lingue. Negli adulti, il processo non è così automatico. Innanzitutto, non è molto semplice imparare due lingue nello stesso tempo. Nell’apprendere due idiomi, bisogna rispettare le loro regole. Magari può essere importante procedere ad una comparazione delle due lingue. Quelle che appartengono alla stessa famiglia linguistica sono simili fra loro. Questa somiglianza può causare anche confusione. Per questo, sarebbe meglio analizzare correttamente la struttura delle due lingue, approntare una lista delle loro peculiarità, delle somiglianze e delle differenze. In tal modo, il cervello potrà lavorare in modo intenso sulle due lingue, riconoscendo le loro peculiarità. Si potrebbero anche distinguere le due lingue, usando colori diversi o raccoglitori. Quando non vi è parentela linguistica fra gli idiomi, il pericolo di confondersi dovrebbe essere minore. Spesso si fa l’errore di comparare due lingue assai diverse, mentre sarebbe più produttivo operare un confronto fra lingua straniera e lingua madre, dal momento che il cervello riconosce il contrasto ed apprende più velocemente. E’ anche importante imparare le due lingue in modo intenso. Per il cervello è la stessa cosa impararne una o tante …