Frasario

it Congiunzioni 2   »   tl Conjunctions 2

95 [novantacinque]

Congiunzioni 2

Congiunzioni 2

95 [siyamnapu’t limang]

Conjunctions 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Tagalog Suono di più
Da quando non lavora più? K-il-n ------- -um-g-l-sa -agt-t--b-ho? K----- p- s--- t------ s- p------------ K-i-a- p- s-y- t-m-g-l s- p-g-a-r-b-h-? --------------------------------------- Kailan pa siya tumigil sa pagtatrabaho? 0
Da dopo il suo matrimonio? S---l- nung-kin---l-----? S----- n--- k------ s---- S-m-l- n-n- k-n-s-l s-y-? ------------------------- Simula nung kinasal siya? 0
Sì, lei non lavora più da quando si è sposata. Oo,---n----a --y- na--r--a-o -ul- -a-- -kas-l -i--. O-- h---- n- s--- n--------- m--- n--- i----- s---- O-, h-n-i n- s-y- n-g-r-b-h- m-l- n-n- i-a-a- s-y-. --------------------------------------------------- Oo, hindi na siya nagtrabaho mula nang ikasal siya. 0
Da quando si è sposata, non lavora più. Mu---n--- k-na-al siy-,--i-di -a siy- -agta-ra----. M--- n--- k------ s---- h---- n- s--- n------------ M-l- n-n- k-n-s-l s-y-, h-n-i n- s-y- n-g-a-r-b-h-. --------------------------------------------------- Mula nung kinasal siya, hindi na siya nagtatrabaho. 0
Da quando si conoscono, sono felici. Mul----ng-na--it- s---, ----s-----a -i--. M--- n--- n------ s---- a-- s--- n- n---- M-l- n-n- n-g-i-a s-l-, a-g s-y- n- n-l-. ----------------------------------------- Mula nung nagkita sila, ang saya na nila. 0
Da quando hanno bambini, escono raramente. Mu---n--g-na--ar-o- s--a ng-a-ak,-b---r---- s-l--g ---a--s. M--- n--- n-------- s--- n- a---- b----- n- s----- l------- M-l- n-n- n-g-a-o-n s-l- n- a-a-, b-h-r- n- s-l-n- l-m-b-s- ----------------------------------------------------------- Mula nung nagkaroon sila ng anak, bihira na silang lumabas. 0
Quando telefona? Kai-an-s--- ta-a-a-? K----- s--- t------- K-i-a- s-y- t-t-w-g- -------------------- Kailan siya tatawag? 0
Durante il viaggio? H-b----n---am---h-? H----- n----------- H-b-n- n-g-a-a-e-o- ------------------- Habang nagmamaneho? 0
Sì, mentre guida. Oo-----a-g--agm----e--. O-- h----- n----------- O-, h-b-n- n-g-a-a-e-o- ----------------------- Oo, habang nagmamaneho. 0
Lei telefona mentre guida. N--a t-l-pon---iy--ha---- --g--man--o. N--- t------- s--- h----- n----------- N-s- t-l-p-n- s-y- h-b-n- n-g-a-a-e-o- -------------------------------------- Nasa telepono siya habang nagmamaneho. 0
Lei guarda la TV mentre stira. N-n--ood-siy- n--teleb---on---ban-----pap-an-sa. N------- s--- n- t--------- h----- n------------ N-n-n-o- s-y- n- t-l-b-s-o- h-b-n- n-g-a-l-n-s-. ------------------------------------------------ Nanonood siya ng telebisyon habang nagpaplantsa. 0
Lei ascolta la musica mentre fa i compiti. Naki---i---iy---g kan-a hab----gi--gaw--niy- -ng mga ---a----a -----. N-------- s--- n- k---- h----- g------- n--- a-- m-- g----- s- b----- N-k-k-n-g s-y- n- k-n-a h-b-n- g-n-g-w- n-y- a-g m-a g-w-i- s- b-h-y- --------------------------------------------------------------------- Nakikinig siya ng kanta habang ginagawa niya ang mga gawain sa bahay. 0
Non vedo niente se non metto gli occhiali. W----ak-----a-i-- k-----w-l----ong -uot--a sa-amin. W--- a---- m----- k---- w--- a---- s--- n- s------- W-l- a-o-g m-k-t- k-p-g w-l- a-o-g s-o- n- s-l-m-n- --------------------------------------------------- Wala akong makita kapag wala akong suot na salamin. 0
Non capisco niente se la musica è così forte. W-la a---g nai-n---d--an --p-g m----as an- mus-k-. W--- a---- n------------ k---- m------ a-- m------ W-l- a-o-g n-i-n-i-d-h-n k-p-g m-l-k-s a-g m-s-k-. -------------------------------------------------- Wala akong naiintindihan kapag malakas ang musika. 0
Non sento odori, quando ho il raffreddore. W-la--k-n- n-a-mo----p-g-m-- -i-on ak-. W--- a---- n------ k---- m-- s---- a--- W-l- a-o-g n-a-m-y k-p-g m-y s-p-n a-o- --------------------------------------- Wala akong naaamoy kapag may sipon ako. 0
Se piove, prendiamo un tassì. S----a- -a---ng-t-----apa--u----. S------ k--- n- t--- k---- u----- S-s-k-y k-m- n- t-x- k-p-g u-l-n- --------------------------------- Sasakay kami ng taxi kapag uulan. 0
Se vinciamo al lotto, facciamo il giro del mondo. M-g---i-ot kam--s- ----g mu-do k-p-g--a-a-o-kam--sa l---o. M--------- k--- s- b---- m---- k---- n----- k--- s- l----- M-g-i-i-o- k-m- s- b-o-g m-n-o k-p-g n-n-l- k-m- s- l-t-o- ---------------------------------------------------------- Maglilibot kami sa buong mundo kapag nanalo kami sa lotto. 0
Se non arriva presto, cominciamo a mangiare. M---is--ula-na -a--n- ku-a-n--apag-hi----pa siya--aratin-. M---------- n- k----- k----- k---- h---- p- s--- d-------- M-g-i-i-u-a n- k-m-n- k-m-i- k-p-g h-n-i p- s-y- d-r-t-n-. ---------------------------------------------------------- Magsisimula na kaming kumain kapag hindi pa siya darating. 0

Le lingue dell’Unione Europea

Più di 25 stati fanno parte dell’Unione Europea. In futuro se ne aggiungeranno altri. L’ingresso di un nuovo paese si accompagna anche a quello di una nuova lingua ufficiale. Al momento si contano più di 20 lingue e tutte godono dello stesso status. La diversità linguistica è un fenomeno affascinante, ma può anche arrecare dei problemi. I più scettici ritengono che tutte queste lingue ostacolino una collaborazione efficiente all’interno dell’Unione Europea. Altri ritengono che dovrebbe esserci una sola lingua veicolare. Non sarebbe certo semplice scegliere una lingua ufficiale. In più, gli altri paesi si sentirebbero svantaggiati, oltre al fatto che non esiste una lingua neutrale in Europa. Anche adottare lingue ufficiali come l’esperanto non funzionerebbe. Poiché in ogni lingua si riflette la cultura di un dato paese, nessuno di essi vuole rinunciare alla propria lingua e ad un pezzo della propria identità. La politica linguistica è un elemento importante nell’agenda dell’Unione Europea, dove esiste anche un commissario per il multilinguismo. L’Unione Europea ha i suoi traduttori e interpreti in tutto il mondo. Circa 3500 persone lavorano per rendere possibile la comunicazione. Nonostante ciò, non si può tradurre ogni atto e ogni documento. Ciò richiederebbe troppo tempo e troppi soldi. Per questo motivo, molti degli atti vengono tradotti soltanto in alcune lingue. Il multilinguismo è una delle grandi sfide dell’Unione Europea: unire l’Europa, senza rinunciare all’identità di ciascun popolo.