Frasario

it Congiunzioni 3   »   hi समुच्चयबोधक अव्यय ३

96 [novantasei]

Congiunzioni 3

Congiunzioni 3

९६ [छियानवे]

96 [chhiyaanave]

समुच्चयबोधक अव्यय ३

[samuchchayabodhak avyay 3]

Italiano Hindi Suono di più
Mi alzo appena suona la sveglia. जै-- ह- घ-- क- अ---- ब--- ह-- म-- उ--- / उ--- ह-ँ जैसे ही घड़ी का अलारम बजता है, मैं उठता / उठती हूँ 0
j---- h-- g----- k- a------ b----- h--, m--- u----- / u------ h--- ja--- h-- g----- k- a------ b----- h--- m--- u----- / u------ h--n jaise hee ghadee ka alaaram bajata hai, main uthata / uthatee hoon j-i-e h-e g-a-e- k- a-a-r-m b-j-t- h-i, m-i- u-h-t- / u-h-t-e h-o- --------------------------------------,-------------/-------------
Mi stanco appena inizio a studiare. जै-- ह- म-- प---- ल--- / ल--- ह--- म--- थ--- ह- ज--- है जैसे ही मैं पढ़ने लगता / लगती हूँ, मुझे थकान हो जाती है 0
j---- h-- m--- p------ l----- / l------ h---, m---- t------ h- j----- h-- ja--- h-- m--- p------ l----- / l------ h---- m---- t------ h- j----- h-i jaise hee main padhane lagata / lagatee hoon, mujhe thakaan ho jaatee hai j-i-e h-e m-i- p-d-a-e l-g-t- / l-g-t-e h-o-, m-j-e t-a-a-n h- j-a-e- h-i ------------------------------/-------------,----------------------------
Smetto di lavorare appena faccio sessant’anni. जै-- ह- म-- ६- क- ह- ज----- / ज------ म-- क-- क--- ब-- क- द---- / द---ी जैसे ही मैं ६० का हो जाऊँगा / जाऊँगी, मैं काम करना बंद कर दूंगा / दूंगी 0
j---- h-- m--- 60 k- h- j------ / j-------, m--- k--- k----- b--- k-- d----- / d------ ja--- h-- m--- 60 k- h- j------ / j-------- m--- k--- k----- b--- k-- d----- / d-----e jaise hee main 60 ka ho jaoonga / jaoongee, main kaam karana band kar doonga / doongee j-i-e h-e m-i- 60 k- h- j-o-n-a / j-o-n-e-, m-i- k-a- k-r-n- b-n- k-r d-o-g- / d-o-g-e ---------------60---------------/---------,----------------------------------/--------
Quando telefona? आप क- फ-- क-----? आप कब फोन करेंगे? 0
a-- k-- p--- k------? aa- k-- p--- k------? aap kab phon karenge? a-p k-b p-o- k-r-n-e? --------------------?
Appena ho un momento di tempo. जै-- ह- म--- क-- स-- म----ा जैसे ही मुझे कुछ समय मिलेगा 0
j---- h-- m---- k---- s---- m----- ja--- h-- m---- k---- s---- m----a jaise hee mujhe kuchh samay milega j-i-e h-e m-j-e k-c-h s-m-y m-l-g- ----------------------------------
Lui telefona appena ha un po’ di tempo. जै-- ह- उ-- क-- स-- म------ व- फ-- क---ा जैसे ही उसे कुछ समय मिलेगा, वह फोन करेगा 0
j---- h-- u-- k---- s---- m-----, v-- p--- k----- ja--- h-- u-- k---- s---- m------ v-- p--- k----a jaise hee use kuchh samay milega, vah phon karega j-i-e h-e u-e k-c-h s-m-y m-l-g-, v-h p-o- k-r-g- --------------------------------,----------------
Quanto tempo lavorerà? आप क- त- क-- क-----? आप कब तक काम करेंगे? 0
a-- k-- t-- k--- k------? aa- k-- t-- k--- k------? aap kab tak kaam karenge? a-p k-b t-k k-a- k-r-n-e? ------------------------?
Lavorerò finché potrò. जब त- म-- क-- क- स--- / स--- ह--- म-- क-- क----- / क----ी जब तक मैं काम कर सकता / सकती हूँ, मैं काम करूँगा / करूँगी 0
j-- t-- m--- k--- k-- s----- / s------ h---, m--- k--- k------- / k-------- ja- t-- m--- k--- k-- s----- / s------ h---- m--- k--- k------- / k-------e jab tak main kaam kar sakata / sakatee hoon, main kaam karoonga / karoongee j-b t-k m-i- k-a- k-r s-k-t- / s-k-t-e h-o-, m-i- k-a- k-r-o-g- / k-r-o-g-e -----------------------------/-------------,--------------------/----------
Lavorerò finché sarò sano. जब त- म--- स--- अ---- ह-- म-- क-- क----- / क----ी जब तक मेरी सेहत अच्छी है, मैं काम करूँगा / करूँगी 0
j-- t-- m---- s---- a------- h--, m--- k--- k------- / k-------- ja- t-- m---- s---- a------- h--- m--- k--- k------- / k-------e jab tak meree sehat achchhee hai, main kaam karoonga / karoongee j-b t-k m-r-e s-h-t a-h-h-e- h-i, m-i- k-a- k-r-o-g- / k-r-o-g-e --------------------------------,--------------------/----------
Sta a letto invece di lavorare. वह क-- क--- क- ब--- ब----- प- प-- है वह काम करने के बजाय बिस्तर पर पड़ा है 0
v-- k--- k----- k- b----- b----- p-- p--- h-- va- k--- k----- k- b----- b----- p-- p--- h-i vah kaam karane ke bajaay bistar par pada hai v-h k-a- k-r-n- k- b-j-a- b-s-a- p-r p-d- h-i ---------------------------------------------
Lei legge il giornale invece di cucinare. वह ख--- ब---- क- ब--- अ---- प- र-- है वह खाना बनाने के बजाय अखबार पढ़ रही है 0
v-- k----- b------ k- b----- a------- p--- r---- h-- va- k----- b------ k- b----- a------- p--- r---- h-i vah khaana banaane ke bajaay akhabaar padh rahee hai v-h k-a-n- b-n-a-e k- b-j-a- a-h-b-a- p-d- r-h-e h-i ----------------------------------------------------
Lui sta al bar invece di andare a casa. वह घ- व--- ज--- क- ब--- म------ म-- ब--- है वह घर वापस जाने के बजाय मद्यालय में बैठा है 0
v-- g--- v----- j---- k- b----- m-------- m--- b----- h-- va- g--- v----- j---- k- b----- m-------- m--- b----- h-i vah ghar vaapas jaane ke bajaay madyaalay mein baitha hai v-h g-a- v-a-a- j-a-e k- b-j-a- m-d-a-l-y m-i- b-i-h- h-i ---------------------------------------------------------
A quanto so lui abita qui. जह-- त- म--- प-- ह-- व- य--- र--- है जहाँ तक मुझे पता है, वह यहाँ रहता है 0
j----- t-- m---- p--- h--, v-- y----- r----- h-- ja---- t-- m---- p--- h--- v-- y----- r----- h-i jahaan tak mujhe pata hai, vah yahaan rahata hai j-h-a- t-k m-j-e p-t- h-i, v-h y-h-a- r-h-t- h-i -------------------------,----------------------
A quanto so sua moglie è malata. जह-- त- म--- प-- ह-- उ--- प---- ब---- है जहाँ तक मुझे पता है, उसकी पत्नि बीमार है 0
j----- t-- m---- p--- h--, u----- p---- b------ h-- ja---- t-- m---- p--- h--- u----- p---- b------ h-i jahaan tak mujhe pata hai, usakee patni beemaar hai j-h-a- t-k m-j-e p-t- h-i, u-a-e- p-t-i b-e-a-r h-i -------------------------,-------------------------
A quanto so lui è disoccupato. जह-- त- म--- प-- ह-- व- ब-------- है जहाँ तक मुझे पता है, वह बेरोज़गार है 0
j----- t-- m---- p--- h--, v-- b--------- h-- ja---- t-- m---- p--- h--- v-- b--------- h-i jahaan tak mujhe pata hai, vah berozagaar hai j-h-a- t-k m-j-e p-t- h-i, v-h b-r-z-g-a- h-i -------------------------,-------------------
Non mi sono svegliato in tempo, altrimenti sarei stato puntuale. मै- स--- / स--- र- ग-- / ग--- न--- त- म-- स-- प- आ ज--- / ज--ी मैं सोता / सोती रह गया / गयी, नहीं तो मैं समय पर आ जाता / जाती 0
m--- s--- / s---- r-- g--- / g----, n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----- ma-- s--- / s---- r-- g--- / g----- n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----e main sota / sotee rah gaya / gayee, nahin to main samay par aa jaata / jaatee m-i- s-t- / s-t-e r-h g-y- / g-y-e, n-h-n t- m-i- s-m-y p-r a- j-a-a / j-a-e- ----------/----------------/------,----------------------------------/-------
Avevo perso l’autobus, altrimenti sarei stato puntuale. मे-- ब- छ-- ग--- न--- त- म-- स-- प- आ ज--- / ज--ी मेरी बस छूट गयी, नहीं तो मैं समय पर आ जाता / जाती 0
m---- b-- c----- g----, n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----- me--- b-- c----- g----- n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----e meree bas chhoot gayee, nahin to main samay par aa jaata / jaatee m-r-e b-s c-h-o- g-y-e, n-h-n t- m-i- s-m-y p-r a- j-a-a / j-a-e- ----------------------,----------------------------------/-------
Non trovavo la strada, altrimenti sarei stato puntuale. मु-- र----- न--- म---- न--- त- म-- स-- प- आ ज--- / ज--ी मुझे रास्ता नहीं मिला, नहीं तो मैं समय पर आ जाता / जाती 0
m---- r----- n---- m---, n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----- mu--- r----- n---- m---- n---- t- m--- s---- p-- a- j---- / j----e mujhe raasta nahin mila, nahin to main samay par aa jaata / jaatee m-j-e r-a-t- n-h-n m-l-, n-h-n t- m-i- s-m-y p-r a- j-a-a / j-a-e- -----------------------,----------------------------------/-------

La lingua e la matematica

Pensare e parlare sono due attività complementari, che si influenzano reciprocamente. Le strutture linguistiche incidono sulle strutture del pensiero. In alcune lingue non esistono parole per indicare le cifre. Pertanto, i parlanti non comprendono il concetto di cifra o numero. La matematica e la lingua si completano a vicenda e anche le loro strutture sono piuttosto simili. Alcuni ricercatori ritengono che l’elaborazione dei dati linguistici e matematici sia affine e che il centro della parola sia attivo anche per la matematica, aiutando il cervello ad eseguire i calcoli. Gli studi più recenti hanno evidenziato ben altre conclusioni. Il nostro cervello potrebbe elaborare le informazioni matematiche, senza alcuna correlazione con quelle linguistiche. Tali studi si sono concentrati su un campione di tre individui, che riportavano delle lesioni a livello cerebrale. Anche il centro della parola non risultava illeso. Questi individui presentavano notevoli difficoltà a parlare correttamente, non riuscivano a formulare semplici frasi e a comprendere le parole. Dopo l’esperimento, veniva chiesto loro di risolvere dei calcoli, di cui alcuni erano piuttosto difficili. Nonostante la difficoltà, questi individui ci sono riusciti. Il risultato di questo interessante studio mostra che la matematica non segue il codice linguistico. La matematica e la lingua potrebbero avere una base comune; l’elaborazione delle informazioni potrebbe cominciare da uno stesso punto, ma la matematica non deve essere tradotta prima in parole. Magari lo sviluppo della lingua e della matematica avviene di pari passo … Comunque, anche se il cervello dimostra la stessa prontezza, la matematica e la lingua vivono separate l’una dall’altra.