Frasario

it Congiunzioni 4   »   ur ‫حرف ربط 4‬

97 [novantasette]

Congiunzioni 4

Congiunzioni 4

‫97 [ستانوے]‬

satanway

‫حرف ربط 4‬

[harf rabt]

Italiano Urdu Suono di più
Si è addormentato, sebbene il televisore fosse acceso. ‫و- س- گ-- ح------ ٹ- و- چ- ر-- ت-- -‬ ‫وہ سو گیا حالانکہ ٹی وی چل رہا تھا -‬ 0
w-- s- g--- h------ T- k---- h--- t-- - wo- s- g--- h------ T- k---- h--- t-- - woh so gaya halaank TV khula howa tha - w-h s- g-y- h-l-a-k T- k-u-a h-w- t-a - ---------------------------------------
Lui è rimasto ancora, sebbene fosse già tardi. ‫و- ا-- ر- گ-- ح------ ک--- د-- ہ- گ-- ت-- -‬ ‫وہ اور رک گیا حالانکہ کافی دیر ہو گئی تھی -‬ 0
w-- a-- r-- g--- h------ k---- d-- h- g--- t-- - wo- a-- r-- g--- h------ k---- d-- h- g--- t-- - woh aur ruk gaya halaank kaafi der ho gayi thi - w-h a-r r-k g-y- h-l-a-k k-a-i d-r h- g-y- t-i - ------------------------------------------------
Non è venuto, sebbene noi avessimo un appuntamento. ‫و- ن--- آ-- ح------ ہ---- م--- ک- و-- ط- ہ-- ت-- -‬ ‫وہ نہیں آیا حالانکہ ہمارے ملنے کا وقت طے ہوا تھا -‬ 0
w-- n--- a--- h------ h------ m----- k- w--- t-- h--- t-- - wo- n--- a--- h------ h------ m----- k- w--- t-- h--- t-- - woh nahi aaya halaank hamaray milnay ka waqt tay howa tha - w-h n-h- a-y- h-l-a-k h-m-r-y m-l-a- k- w-q- t-y h-w- t-a - -----------------------------------------------------------
Il televisore era acceso. Tuttavia si è addormentato. ‫ٹ- و- چ- ر-- ت-- ا- ک- ب----- و- س- گ-- -‬ ‫ٹی وی چل رہا تھا اس کے باوجود وہ سو گیا -‬ 0
T- k---- t--- i- k- b------- w-- s- g--- - TV k---- t--- i- k- b------- w-- s- g--- - TV khula tha- is ke bawajood woh so gaya - T- k-u-a t-a- i- k- b-w-j-o- w-h s- g-y- - ------------------------------------------
Era già tardi. Tuttavia è rimasto ancora. ‫ک--- د-- ہ- گ-- ت-- ا- ک- ب----- و- ر- گ-- -‬ ‫کافی دیر ہو گئی تھی اس کے باوجود وہ رک گیا -‬ 0
k---- d-- h- g--- t-- i- k- b------- w-- r-- g--- - ka--- d-- h- g--- t-- i- k- b------- w-- r-- g--- - kaafi der ho gayi thi is ke bawajood woh ruk gaya - k-a-i d-r h- g-y- t-i i- k- b-w-j-o- w-h r-k g-y- - ---------------------------------------------------
Avevamo un appuntamento. Tuttavia non è venuto. ‫ہ---- م--- ک- و-- ط- ہ-- ت-- ا- ک- ب- و--- و- ن--- آ-- -‬ ‫ہمارے ملنے کا وقت طے ہوا تھا اس کے با وجود وہ نہیں آیا -‬ 0
h------ m----- k- w--- t-- h--- t-- i- k- b- w----- w-- n--- a--- - ha----- m----- k- w--- t-- h--- t-- i- k- b- w----- w-- n--- a--- - hamaray milnay ka waqt tay howa tha is ke ba wujood woh nahi aaya - h-m-r-y m-l-a- k- w-q- t-y h-w- t-a i- k- b- w-j-o- w-h n-h- a-y- - -------------------------------------------------------------------
Sebbene non abbia la patente, guida la macchina. ‫ح------ ا- ک- پ-- ک--- ڈ------- ل----- ن--- ہ- و- گ--- چ-- ر-- ہ- -‬ ‫حالانکہ اس کے پاس کوئی ڈرائیونگ لائسنس نہیں ہے وہ گاڑی چلا رہا ہے -‬ 0
h------ i- k- p--- k-- d------ l------ n--- h--, w-- g---- c------ h-- - ha----- i- k- p--- k-- d------ l------ n--- h--- w-- g---- c------ h-- - halaank is ke paas koi driving licence nahi hai, woh gaari chlarha hai - h-l-a-k i- k- p-a- k-i d-i-i-g l-c-n-e n-h- h-i, w-h g-a-i c-l-r-a h-i - -----------------------------------------------,------------------------
Sebbene la strada sia gelata, lui va forte. ‫ح------ س-- پ- پ---- ہ- و- ت-- چ-- ر-- ہ- -‬ ‫حالانکہ سڑک پر پھسلن ہے وہ تیز چلا رہا ہے -‬ 0
h------ s----- p-- p------ h--, w-- t--- c------ h-- - ha----- s----- p-- p------ h--- w-- t--- c------ h-- - halaank sarrak par phislan hai, woh taiz chlarha hai - h-l-a-k s-r-a- p-r p-i-l-n h-i, w-h t-i- c-l-r-a h-i - ------------------------------,-----------------------
Sebbene sia ubriaco, lui va in bicicletta. ‫ح------ و- ن-- م-- ہ- و- س----- چ-- ر-- ہ- -‬ ‫حالانکہ وہ نشے میں ہے وہ سائیکل چلا رہا ہے -‬ 0
h------ w-- n----- m--- h--, w-- c---- c---- r--- h-- - ha----- w-- n----- m--- h--- w-- c---- c---- r--- h-- - halaank woh nashay mein hai, woh cycle chala raha hai - h-l-a-k w-h n-s-a- m-i- h-i, w-h c-c-e c-a-a r-h- h-i - ---------------------------,---------------------------
Non ha la patente. Tuttavia porta la macchina. ‫ا- ک- پ-- ڈ------- ل------ ن--- ہ- ا- ک- ب----- و- گ--- چ-- ر-- ہ- -‬ ‫اس کے پاس ڈرائیونگ لائیسنس نہیں ہے اس کے باوجود وہ گاڑی چلا رہا ہے -‬ 0
i- k- p--- d------ l------ n--- h-- - i- k- b------- w-- g---- c---- r--- h-- - is k- p--- d------ l------ n--- h-- - i- k- b------- w-- g---- c---- r--- h-- - is ke paas driving layisns nahi hai - is ke bawajood woh gaari chala raha hai - i- k- p-a- d-i-i-g l-y-s-s n-h- h-i - i- k- b-w-j-o- w-h g-a-i c-a-a r-h- h-i - -------------------------------------------------------------------------------
La strada è gelata. Tuttavia va forte. ‫س-- پ- پ---- ہ- – ا- ک- ب----- و- ت-- چ-- ر-- ہ- -‬ ‫سڑک پر پھسلن ہے – اس کے باوجود وہ تیز چلا رہا ہے -‬ 0
s----- p-- p------ h-- i- k- b------- w-- t--- c---- r--- h-- - sa---- p-- p------ h-- i- k- b------- w-- t--- c---- r--- h-- - sarrak par phislan hai is ke bawajood woh taiz chala raha hai - s-r-a- p-r p-i-l-n h-i i- k- b-w-j-o- w-h t-i- c-a-a r-h- h-i - ---------------------------------------------------------------
Lui è ubriaco. Tuttavia va in bicicletta. ‫و- ن-- م-- ہ- ا- ک- ب- و--- و- س----- چ-- ر-- ہ- -‬ ‫وہ نشے میں ہے اس کے با وجود وہ سائیکل چلا رہا ہے -‬ 0
w-- n----- m--- h-- i- k- b- w----- w-- c---- c---- r--- h-- - wo- n----- m--- h-- i- k- b- w----- w-- c---- c---- r--- h-- - woh nashay mein hai is ke ba wujood woh cycle chala raha hai - w-h n-s-a- m-i- h-i i- k- b- w-j-o- w-h c-c-e c-a-a r-h- h-i - --------------------------------------------------------------
Sebbene sia laureata, non trova un posto. ‫ا-- ن---- ن--- م- ر-- ہ- ح------ ا- ن- ت---- ح--- ک- ہ- -‬ ‫اسے نوکری نہیں مل رہی ہے حالانکہ اس نے تعلیم حاصل کی ہے -‬ 0
u--- n----- n--- m-- r--- h-- h------ i- n- t----- h----- k- h-- - us-- n----- n--- m-- r--- h-- h------ i- n- t----- h----- k- h-- - usay nokari nahi mil rahi hai halaank is ne taleem haasil ki hai - u-a- n-k-r- n-h- m-l r-h- h-i h-l-a-k i- n- t-l-e- h-a-i- k- h-i - ------------------------------------------------------------------
Sebbene abbia dolori, non va dal medico. ‫و- ڈ---- ک- پ-- ن--- ج---- ہ- ح------ ا-- د-- ہ- ر-- ہ- -‬ ‫وہ ڈاکٹر کے پاس نہیں جارہی ہے حالانکہ اسے درد ہو رہا ہے -‬ 0
w-- d- k- p--- n--- j----- h-- h------ u--- d--- h- r--- h-- - wo- d- k- p--- n--- j----- h-- h------ u--- d--- h- r--- h-- - woh dr ke paas nahi jarahi hai halaank usay dard ho raha hai - w-h d- k- p-a- n-h- j-r-h- h-i h-l-a-k u-a- d-r- h- r-h- h-i - --------------------------------------------------------------
Sebbene non abbia soldi, compra una macchina. ‫و- گ--- خ--- ر-- ہ- ح------ ا- ک- پ-- پ--- ن--- ہ-- -‬ ‫وہ گاڑی خرید رہی ہے حالانکہ اس کے پاس پیسے نہیں ہیں -‬ 0
w-- g---- k------ r--- h-- h------ i- k- p--- p----- n--- h--- - wo- g---- k------ r--- h-- h------ i- k- p--- p----- n--- h--- - woh gaari khareed rahi hai halaank is ke paas paisay nahi hain - w-h g-a-i k-a-e-d r-h- h-i h-l-a-k i- k- p-a- p-i-a- n-h- h-i- - ----------------------------------------------------------------
È laureata. Ciò nonostante non trova lavoro. ‫ا- ن- ت---- ح--- ک- ہ- ا- ک- ب----- ا-- ک-- ن--- م- ر-- ہ- -‬ ‫اس نے تعلیم حاصل کی ہے اس کے باوجود اسے کام نہیں مل رہا ہے -‬ 0
i- n- t----- h----- k- h-- i- k- b------- u--- k--- n--- m-- r--- h-- - is n- t----- h----- k- h-- i- k- b------- u--- k--- n--- m-- r--- h-- - is ne taleem haasil ki hai is ke bawajood usay kaam nahi mil raha hai - i- n- t-l-e- h-a-i- k- h-i i- k- b-w-j-o- u-a- k-a- n-h- m-l r-h- h-i - -----------------------------------------------------------------------
Lei ha dolori. Ciò nonostante non va dal medico. ‫ا-- د-- ہ- ر-- ہ- ا- ک- ب----- و- ڈ---- ک- پ-- ن--- ج- ر-- ہ- -‬ ‫اسے درد ہو رہا ہے اس کے باوجود وہ ڈاکٹر کے پاس نہیں جا رہی ہے -‬ 0
u--- d--- h- r--- h-- i- k- b------- w-- d- k- p--- n--- j- r--- h-- - us-- d--- h- r--- h-- i- k- b------- w-- d- k- p--- n--- j- r--- h-- - usay dard ho raha hai is ke bawajood woh dr ke paas nahi ja rahi hai - u-a- d-r- h- r-h- h-i i- k- b-w-j-o- w-h d- k- p-a- n-h- j- r-h- h-i - ----------------------------------------------------------------------
Lei non ha soldi. Ciò nonostante compra una macchina. ‫ا- ک- پ-- پ--- ن--- ہ-- ا- ک- ب----- و- گ--- خ--- ر-- ہ- -‬ ‫اس کے پاس پیسے نہیں ہیں اس کے باوجود وہ گاڑی خرید رہی ہے -‬ 0
i- k- p--- p----- n--- h--- i- k- b------- w-- g---- k------ r--- h-- - is k- p--- p----- n--- h--- i- k- b------- w-- g---- k------ r--- h-- - is ke paas paisay nahi hin- is ke bawajood woh gaari khareed rahi hai - i- k- p-a- p-i-a- n-h- h-n- i- k- b-w-j-o- w-h g-a-i k-a-e-d r-h- h-i - -----------------------------------------------------------------------

I giovani e gli anziani non apprendono allo stesso modo

Mentre i bambini imparano le lingue rapidamente, gli adulti ci impiegano più tempo. I bambini non imparano, però, meglio degli adulti. Imparano diversamente. Nell’apprendimento delle lingue, il cervello è chiamato a compiere molte operazioni ed apprendere tante cose insieme. Quando si impara una lingua, non si può solo riflettere su come usarla, ma anche imparare a pronunciarne le parole. Inoltre, gli organi deputati alla parola debbono imparare a muoversi diversamente. Il cervello deve imparare a reagire a nuove situazioni. Comunicare in una lingua straniera è una vera e propria sfida. L’apprendimento linguistico negli adulti dipende dalla loro età. A 20 o 30 anni si riesce ad imparare tutti i giorni. Non si fa tanta fatica a studiare ed andare a scuola. Il cervello è molto allenato e le lingue si possono imparare ancora ad un livello piuttosto elevato. Le persone dai 40 ai 50 anni hanno già imparato tantissime cose. Il cervello si serve di queste cognizioni, per combinare tutto ciò che già conosce con i nuovi contenuti. A quest’età, si riescono ad imparare bene le cose di cui si possiede già qualche cognizione. Per esempio, si possono imparare le lingue affini a quelle già apprese in passato. A 60 o 70 anni, si ha molto tempo a disposizione. Ci si può esercitare tanto, cosa importantissima per chi vuole imparare le lingue. Le persone più anziane, ad esempio, riescono ad imparare molto bene gli altri sistemi di scrittura. Insomma, ad ogni età si può imparare. Il cervello è sempre in grado di produrre altre cellule nervose, anche dopo la pubertà. Tra l’altro, lo fa volentieri …