Frasario

it Avverbi   »   nl Bijwoorden

100 [cento]

Avverbi

Avverbi

100 [honderd]

Bijwoorden

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Olandese Suono di più
già una volta – non ... mai al e-- k--- – n-- n---t al een keer – nog nooit 0
È già stato a Berlino una volta? Be-- u a- e--- i- B------ g------? Bent u al eens in Berlijn geweest? 0
No, non ci sono mai stato. Ne-- n-- n----. Nee, nog nooit. 0
qualcuno – nessuno ie---- – n-----d iemand – niemand 0
Conosce qualcuno qui? Ke-- u h--- i-----? Kent u hier iemand? 0
No, non conosco nessuno. Ne-- i- k-- h--- n------. Nee, ik ken hier niemand. 0
ancora – non più no- – n--- m--r nog – niet meer 0
Resta ancora tanto qui? Bl---- u n-- l--- h---? Blijft u nog lang hier? 0
No, non ci resto più tanto. Ne-- i- b---- h--- n--- l--- m---. Nee, ik blijf hier niet lang meer. 0
ancora qualcosa – più niente no- i--- – n---- m--r nog iets – niets meer 0
Vuole bere ancora qualcosa? Wi-- u n-- i--- d------? Wilt u nog iets drinken? 0
No, non voglio più niente. Ne-- i- w-- n---- m---. Nee, ik wil niets meer. 0
già qualcosa – ancora niente al i--- – n-- n---s al iets – nog niets 0
Ha mangiato già qualcosa? He--- u a- i--- g------? Heeft u al iets gegeten? 0
No, non ho mangiato ancora niente. Ne-- i- h-- n-- n---- g------. Nee, ik heb nog niets gegeten. 0
ancora qualcuno – nessuno no- i----- – n------ m--r nog iemand – niemand meer 0
Qualcuno vuole ancora un caffè? Wi- e- n-- i----- e-- k---- k-----? Wil er nog iemand een kopje koffie? 0
No, nessuno. Ne-- n------ m---. Nee, niemand meer. 0

L’arabo

L’arabo è una delle lingue internazionali più importanti. Oltre 300 milioni di persone in 20 paesi parlano questa lingua. L’arabo appartiene alla famiglia delle lingue afroasiatiche e la sua origine risale a migliaia di anni fa. Inizialmente l’arabo si parlava nella penisola arabica, per poi diffondersi anche altrove. L’arabo parlato è molto diverso dalla lingua standard. In più, esistono diversi dialetti dell’arabo, parlati in tutte le regioni. Spesso la diversità linguistica fa sì che non ci si comprenda. I film provenienti dai paesi arabi vengono quasi tutti doppiati, per facilitare la loro comprensione in tutto il mondo arabo. La lingua standard classica è oggi poco usata e si limita principalmente alla comunicazione scritta. I libri e i giornali utilizzano l’arabo classico scritto. Fino ad oggi non si registrano linguaggi specialistici propri dell’arabo. Provengono solitamente da altre lingue, il francese e l’inglese in testa. L’interesse per la lingua araba è aumentato considerevolmente negli ultimi anni. Sempre più gente vuole imparare l’arabo. Le scuole e le università offrono corsi di lingua. Molti trovano affascinante la scrittura araba, che procede da destra verso sinistra. Invece, la pronuncia e la grammatica non sono semplicissime. Ci sono tanti suoni e tante regole, ignote alle altre lingue. Per imparare l’arabo, bisognerebbe seguire un ordine ben preciso. Prima la pronuncia, poi la grammatica e, infine, la scrittura …