フレーズ集

ja 買い物   »   bg Пазаруване

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [петдесет и четири]

54 [petdeset i chetiri]

Пазаруване

[Pazaruvane]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 Б-- --кал---и-ка-- да-ку-----дарък. Б-- и---- / и----- д- к--- п------- Б-х и-к-л / и-к-л- д- к-п- п-д-р-к- ----------------------------------- Бих искал / искала да купя подарък. 0
B-kh-i-k-- - -skala d--k--ya--o-ary-. B--- i---- / i----- d- k---- p------- B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-p-a p-d-r-k- ------------------------------------- Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
高すぎない ものを 。 Но-не н--------ал-н-------. Н- н- н--- п-------- с----- Н- н- н-щ- п-е-а-е-о с-ъ-о- --------------------------- Но не нещо прекалено скъпо. 0
No-n--n-----o -----len--sk-po. N- n- n------ p-------- s----- N- n- n-s-c-o p-e-a-e-o s-y-o- ------------------------------ No ne neshcho prekaleno skypo.
ハンドバッグは いかが です か ? М-ж---и-дам--а -ан-а? М--- б- д----- ч----- М-ж- б- д-м-к- ч-н-а- --------------------- Може би дамска чанта? 0
Mo----bi-d--s-a ch-nt-? M---- b- d----- c------ M-z-e b- d-m-k- c-a-t-? ----------------------- Mozhe bi damska chanta?
どんな色が いい です か ? К------вят --лаете? К---- ц--- ж------- К-к-в ц-я- ж-л-е-е- ------------------- Какъв цвят желаете? 0
K-kyv-tsv--t ---l-e--? K---- t----- z-------- K-k-v t-v-a- z-e-a-t-? ---------------------- Kakyv tsvyat zhelaete?
黒、茶、白 ? Ч-р-н- кафяв--л--б-л? Ч----- к---- и-- б--- Ч-р-н- к-ф-в и-и б-л- --------------------- Черен, кафяв или бял? 0
Ch-re--------v---i --al? C------ k----- i-- b---- C-e-e-, k-f-a- i-i b-a-? ------------------------ Cheren, kafyav ili byal?
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Г--яма -л- --л-а? Г----- и-- м----- Г-л-м- и-и м-л-а- ----------------- Голяма или малка? 0
G--ya-a---i -al--? G------ i-- m----- G-l-a-a i-i m-l-a- ------------------ Golyama ili malka?
ちょっと 見せて いただけます か ? М-ж- ли-д- в--- т-зи? М--- л- д- в--- т---- М-ж- л- д- в-д- т-з-? --------------------- Може ли да видя тази? 0
M-zh- l- d- vid-a -a-i? M---- l- d- v---- t---- M-z-e l- d- v-d-a t-z-? ----------------------- Mozhe li da vidya tazi?
これは 皮 です か ? О------ л---? О- к--- л- е- О- к-ж- л- е- ------------- От кожа ли е? 0
O- ----- li-y-? O- k---- l- y-- O- k-z-a l- y-? --------------- Ot kozha li ye?
それとも 合皮 です か ? И---от----ус----а-м-----я? И-- о- и--------- м------- И-и о- и-к-с-в-н- м-т-р-я- -------------------------- Или от изкуствена материя? 0
Ili -t i--u-t-ena mate-iy-? I-- o- i--------- m-------- I-i o- i-k-s-v-n- m-t-r-y-? --------------------------- Ili ot izkustvena materiya?
もちろん 、 皮 です 。 От--о-а-е-т---в---. О- к--- е---------- О- к-ж- е-т-с-в-н-. ------------------- От кожа естествено. 0
O---o--a--e--es-v-no. O- k---- y----------- O- k-z-a y-s-e-t-e-o- --------------------- Ot kozha yestestveno.
これは 特に 良い 品質の もの です 。 Т-ва е--со-ен----бр--к-----в-. Т--- е о------ д---- к-------- Т-в- е о-о-е-о д-б-о к-ч-с-в-. ------------------------------ Това е особено добро качество. 0
T--a -e osob-n--do--o-kach-st--. T--- y- o------ d---- k--------- T-v- y- o-o-e-o d-b-o k-c-e-t-o- -------------------------------- Tova ye osobeno dobro kachestvo.
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 Ч-н--т- д--с-в-т---- е -а --ого--з----а ц-н-. Ч------ д----------- е н- м---- и------ ц---- Ч-н-а-а д-й-т-и-е-н- е н- м-о-о и-г-д-а ц-н-. --------------------------------------------- Чантата действително е на много изгодна цена. 0
Ch-nt-t- --y-t-itel-o--- -- mn----izgo-n---s-n-. C------- d----------- y- n- m---- i------ t----- C-a-t-t- d-y-t-i-e-n- y- n- m-o-o i-g-d-a t-e-a- ------------------------------------------------ Chantata deystvitelno ye na mnogo izgodna tsena.
気に入り ました 。 Харес-а -и. Х------ м-- Х-р-с-а м-. ----------- Харесва ми. 0
Kha---va mi. K------- m-- K-a-e-v- m-. ------------ Kharesva mi.
これ 、 いただき ます 。 Щ- я -зема. Щ- я в----- Щ- я в-е-а- ----------- Ще я взема. 0
Sh--- ------ma. S---- y- v----- S-c-e y- v-e-a- --------------- Shche ya vzema.
交換は 出来ます か ? Мо-- л- ев-нт----- -а-я по--е-я? М--- л- е--------- д- я п------- М-ж- л- е-е-т-а-н- д- я п-д-е-я- -------------------------------- Може ли евентуално да я подменя? 0
Moz---l--y-ve--ua-no da--- -o-m---a? M---- l- y---------- d- y- p-------- M-z-e l- y-v-n-u-l-o d- y- p-d-e-y-? ------------------------------------ Mozhe li yeventualno da ya podmenya?
もちろん です 。 Р-з-и-- -е. Р------ с-- Р-з-и-а с-. ----------- Разбира се. 0
Ra--i----e. R------ s-- R-z-i-a s-. ----------- Razbira se.
贈り物として お包み いたします 。 Н-- ---я-о-ако-а-- к--о---даръ-. Н-- щ- я о-------- к--- п------- Н-е щ- я о-а-о-а-е к-т- п-д-р-к- -------------------------------- Ние ще я опаковаме като подарък. 0
N----h--e y- --akov-m- -a-o-p-d--yk. N-- s---- y- o-------- k--- p------- N-e s-c-e y- o-a-o-a-e k-t- p-d-r-k- ------------------------------------ Nie shche ya opakovame kato podaryk.
レジは あちら です 。 К--ат- --т-----ср-ща. К----- е т-- о------- К-с-т- е т-м о-с-е-а- --------------------- Касата е там отсреща. 0
K---ta----tam------shcha. K----- y- t-- o---------- K-s-t- y- t-m o-s-e-h-h-. ------------------------- Kasata ye tam otsreshcha.

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。