フレーズ集

ja 買い物   »   lv Iepirkšanās

54 [五十四]

買い物

買い物

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ラトビア語 Play もっと
プレゼントを 買いたいの です が 。 E- ---o- ---i-kt -----u. E- v---- n------ d------ E- v-l-s n-p-r-t d-v-n-. ------------------------ Es vēlos nopirkt dāvanu. 0
高すぎない ものを 。 B-- -eko-p---- ---gu. B-- n--- p---- d----- B-t n-k- p-r-k d-r-u- --------------------- Bet neko pārāk dārgu. 0
ハンドバッグは いかが です か ? V-rb-t ro-a--om-ņu? V----- r----------- V-r-ū- r-k-s-o-i-u- ------------------- Varbūt rokassomiņu? 0
どんな色が いい です か ? Kā-- -rās-? K--- k----- K-d- k-ā-ā- ----------- Kādā krāsā? 0
黒、茶、白 ? M-l--- -r-n--v-i----tu? M----- b---- v-- b----- M-l-u- b-ū-u v-i b-l-u- ----------------------- Melnu, brūnu vai baltu? 0
大きいの です か 、 それとも 小さいの です か ? Li-lu-vai mazu? L---- v-- m---- L-e-u v-i m-z-? --------------- Lielu vai mazu? 0
ちょっと 見せて いただけます か ? Va- -s v--ē-u--pskatīt --? V-- e- v----- a------- š-- V-i e- v-r-t- a-s-a-ī- š-? -------------------------- Vai es varētu apskatīt šo? 0
これは 皮 です か ? V-i--ā-ir no ād--? V-- t- i- n- ā---- V-i t- i- n- ā-a-? ------------------ Vai tā ir no ādas? 0
それとも 合皮 です か ? V---tā -r -o māks---ā---d-s? V-- t- i- n- m-------- ā---- V-i t- i- n- m-k-l-g-s ā-a-? ---------------------------- Vai tā ir no mākslīgās ādas? 0
もちろん 、 皮 です 。 No-ā-as, p-o---s. N- ā---- p------- N- ā-a-, p-o-a-s- ----------------- No ādas, protams. 0
これは 特に 良い 品質の もの です 。 T- ir -pa---l-ba -v---t---. T- i- ī---- l--- k--------- T- i- ī-a-i l-b- k-a-i-ā-e- --------------------------- Tā ir īpaši laba kvalitāte. 0
この ハンドバッグは 本当に お買い得 です 。 Un -okass-m-ņ--ir ti-š---lē--. U- r---------- i- t----- l---- U- r-k-s-o-i-a i- t-e-ā- l-t-. ------------------------------ Un rokassomiņa ir tiešām lēta. 0
気に入り ました 。 Tā-man p-t--. T- m-- p----- T- m-n p-t-k- ------------- Tā man patīk. 0
これ 、 いただき ます 。 To-es----šu. T- e- ņ----- T- e- ņ-m-u- ------------ To es ņemšu. 0
交換は 出来ます か ? V-i -s ---v-rē----rī ap--i-ī-? V-- e- t- v----- a-- a-------- V-i e- t- v-r-š- a-ī a-m-i-ī-? ------------------------------ Vai es to varēšu arī apmainīt? 0
もちろん です 。 Pa-s-p-- se-i-sapr-t-ms. P--- p-- s--- s--------- P-t- p-r s-v- s-p-o-a-s- ------------------------ Pats par sevi saprotams. 0
贈り物として お包み いたします 。 Mē---o-ies--ņo-im--- -āva-u. M-- t- i--------- k- d------ M-s t- i-s-i-o-i- k- d-v-n-. ---------------------------- Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. 0
レジは あちら です 。 Tur-p-r- -a-ā p-sē -r -as-. T-- p--- t--- p--- i- k---- T-r p-r- t-j- p-s- i- k-s-. --------------------------- Tur pāri tajā pusē ir kase. 0

誰が誰を理解する?

世界中には、約70億人のひとがいる。 彼らは皆、言語を話す。 残念ながらそれはいつも同一ではない。 他国の人とはなすためには、言語を勉強しなければならない。 それはしばしば面倒なことだ。 しかし似通っている言語もある。 それらの話者は、他の言語が完ぺきにできなくともお互いに理解する。 この現象は、相互理解可能性と呼ばれる。 その際、二つのバリエーションが区別される。 ひとつめは、口頭での相互理解だ。 ここでは話者は、会話を交わしたときに理解している。 しかし他の言語の書式は理解していない。 それは、それらの言語が異なる文字をもつからだ。 ここでの例は、ヒンディー語とウルドゥー語である。 書式での相互理解がふたつめのバリエーションだ。 ここでは、書かれた他の言語は理解される。 しかし話者は会話をかわすと、あまり理解しない。 その理由は、大きく異なった発音にある。 ドイツ語とオランダ語が、ここではその例となる。 ほとんどの近い親戚関係にある言語は、両方のバリエーションを兼ね備える。 つまり、口頭と書式で相互理解可能性があるということだ。 ロシア語とウクライナ語、またはタイ語とラオス語がその例となる。 しかし、相互理解可能性の非対称な形も存在する。 それは、話者が互いに異なるレベルで理解する場合である。 ポルトガル人はスペイン人を、その逆よりもよく理解できる。 オーストリア人も、ドイツ人をその逆よりもよく理解する。 この例では発音または方言が障害となっている。 本当にいい会話をしたければ、勉強しなければならない・・・。