フレーズ集

ja 仕事   »   ru Работать

55 [五十五]

仕事

仕事

55 [пятьдесят пять]

55 [pyatʹdesyat pyatʹ]

Работать

[Rabotatʹ]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ロシア語 Play もっと
ご職業は ? К-о--- ------фесс-и? К-- В- п- п--------- К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
Kt---- p- -rofessi-? K-- V- p- p--------- K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
夫は 医者 です 。 Мо----ж--о--р---с----вр--. М-- м-- п- п-------- в---- М-й м-ж п- п-о-е-с-и в-а-. -------------------------- Мой муж по профессии врач. 0
Moy mu-- -- pr--e---i vrac-. M-- m--- p- p-------- v----- M-y m-z- p- p-o-e-s-i v-a-h- ---------------------------- Moy muzh po professii vrach.
パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 Я-ра--т----едсес-рой-н- ----с--вки. Я р------ м--------- н- п---------- Я р-б-т-ю м-д-е-т-о- н- п-л-с-а-к-. ----------------------------------- Я работаю медсестрой на пол-ставки. 0
Y----b-ta-- --d-e--ro- na --l--ta-ki. Y- r------- m--------- n- p---------- Y- r-b-t-y- m-d-e-t-o- n- p-l-s-a-k-. ------------------------------------- Ya rabotayu medsestroy na pol-stavki.
もうすぐ 年金生活 です 。 Ск-ро----по-учим ---с--. С---- м- п------ п------ С-о-о м- п-л-ч-м п-н-и-. ------------------------ Скоро мы получим пенсию. 0
Sk-r- m--p-lu---- p-ns-y-. S---- m- p------- p------- S-o-o m- p-l-c-i- p-n-i-u- -------------------------- Skoro my poluchim pensiyu.
でも 税金が 高い です 。 Н- н-л-г--выс-ки-. Н- н----- в------- Н- н-л-г- в-с-к-е- ------------------ Но налоги высокие. 0
No--alog- -yso---e. N- n----- v-------- N- n-l-g- v-s-k-y-. ------------------- No nalogi vysokiye.
健康保険も 高い です 。 И м-диц--с-а- -т---ов-- дорога-. И м---------- с-------- д------- И м-д-ц-н-к-я с-р-х-в-а д-р-г-я- -------------------------------- И медицинская страховка дорогая. 0
I-me----in-kaya-str-k--v-----r-ga--. I m------------ s--------- d-------- I m-d-t-i-s-a-a s-r-k-o-k- d-r-g-y-. ------------------------------------ I meditsinskaya strakhovka dorogaya.
あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? К---т- -о-е-ь с--ть? К-- т- х----- с----- К-м т- х-ч-ш- с-а-ь- -------------------- Кем ты хочешь стать? 0
Ke---- k-oche-hʹ----t-? K-- t- k-------- s----- K-m t- k-o-h-s-ʹ s-a-ʹ- ----------------------- Kem ty khocheshʹ statʹ?
エンジニアに なりたい 。 Я --т-л -ы-/ хо-ела б--с---- ин-ене-о-. Я х---- б- / х----- б- с---- и--------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-а-ь и-ж-н-р-м- --------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы стать инженером. 0
Ya khot-- b- - --ot-----y -tatʹ--n-h-n---m. Y- k----- b- / k------ b- s---- i---------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-a-ʹ i-z-e-e-o-. ------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by statʹ inzhenerom.
大学で 勉強する つもり です 。 Я--очу-у--ть-- в-ун--е-с-т-те. Я х--- у------ в у------------ Я х-ч- у-и-ь-я в у-и-е-с-т-т-. ------------------------------ Я хочу учиться в университете. 0
Y--k-oc-u-uchi-ʹ-y- v------rsi-et-. Y- k----- u-------- v u------------ Y- k-o-h- u-h-t-s-a v u-i-e-s-t-t-. ----------------------------------- Ya khochu uchitʹsya v universitete.
研修生 です 。 Я-пра-т----т-/ -р-к-икант-а. Я п--------- / п------------ Я п-а-т-к-н- / п-а-т-к-н-к-. ---------------------------- Я практикант / практикантка. 0
Y- -r-ktik----------t--a--k-. Y- p--------- / p------------ Y- p-a-t-k-n- / p-a-t-k-n-k-. ----------------------------- Ya praktikant / praktikantka.
稼ぎは あまり 多く ありません 。 Я-ма----а--ба---аю. Я м--- з----------- Я м-л- з-р-б-т-в-ю- ------------------- Я мало зарабатываю. 0
Ya-m-l- z-r-ba--vayu. Y- m--- z------------ Y- m-l- z-r-b-t-v-y-. --------------------- Ya malo zarabatyvayu.
外国で インターンシップを します 。 Я н--п----ике-за г--ни-е-. Я н- п------- з- г-------- Я н- п-а-т-к- з- г-а-и-е-. -------------------------- Я на практике за границей. 0
Ya--a----k-i-e-za--ra------. Y- n- p------- z- g--------- Y- n- p-a-t-k- z- g-a-i-s-y- ---------------------------- Ya na praktike za granitsey.
こちらが 私の 上司 です 。 Эт---ой---ч----и-. Э-- м-- н--------- Э-о м-й н-ч-л-н-к- ------------------ Это мой начальник. 0
E---moy ---h--ʹnik. E-- m-- n---------- E-o m-y n-c-a-ʹ-i-. ------------------- Eto moy nachalʹnik.
同僚は 親切 です 。 У-ме-я хо--ши- ко-ле-и. У м--- х------ к------- У м-н- х-р-ш-е к-л-е-и- ----------------------- У меня хорошие коллеги. 0
U m-ny---h----hiye k-llegi. U m---- k--------- k------- U m-n-a k-o-o-h-y- k-l-e-i- --------------------------- U menya khoroshiye kollegi.
お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 В ---- мы---ег-а хо-им - -т-лов--. В о--- м- в----- х---- в с-------- В о-е- м- в-е-д- х-д-м в с-о-о-у-. ---------------------------------- В обед мы всегда ходим в столовую. 0
V---e- my--s-g-a---odim-v sto--vuyu. V o--- m- v----- k----- v s--------- V o-e- m- v-e-d- k-o-i- v s-o-o-u-u- ------------------------------------ V obed my vsegda khodim v stolovuyu.
仕事を 探して います 。 Я-ищ- --боту. Я и-- р------ Я и-у р-б-т-. ------------- Я ищу работу. 0
Ya -s---u--ab-tu. Y- i----- r------ Y- i-h-h- r-b-t-. ----------------- Ya ishchu rabotu.
もう 一年も 失業中 です 。 Я уж---е----год ------бот-. Я у-- ц---- г-- б-- р------ Я у-е ц-л-й г-д б-з р-б-т-. --------------------------- Я уже целый год без работы. 0
Y-----e tse------d ------boty. Y- u--- t----- g-- b-- r------ Y- u-h- t-e-y- g-d b-z r-b-t-. ------------------------------ Ya uzhe tselyy god bez raboty.
この国は 失業者が 多すぎ ます 。 В э--й --ране----ш--м ---г---ез--бо-ны-. В э--- с----- с------ м---- б----------- В э-о- с-р-н- с-и-к-м м-о-о б-з-а-о-н-х- ---------------------------------------- В этой стране слишком много безработных. 0
V----- s-r-ne--li-hko- m-ogo-bezra---nyk-. V e--- s----- s------- m---- b------------ V e-o- s-r-n- s-i-h-o- m-o-o b-z-a-o-n-k-. ------------------------------------------ V etoy strane slishkom mnogo bezrabotnykh.

記憶は言語を必要とする

ほとんどの人は、初めての登校日を思い出す。 しかしその前にあったことはもはや覚えていない。 生まれた日のことはほとんどまったく記憶が無い。 しかしなぜそうなのか? なぜ我々は赤ちゃんのときに経験したことを思い出さないのだろう? その理由は、我々の発達にある。 言語と記憶はだいたい同じ時期に発達する。 そして何かを思い出すためには、言語が必要だ。 つまり、経験した何かのためには、言葉が必要なのである。 学者たちは子どもを対象に異なるテストを行った。 その際、彼らは興味深い発見をした。 子どもはことばを学ぶとすぐに、その前にあったことをすべて忘れるのである。 言語の始まりはつまり、記憶の始まりでもある。 3歳まではこどもは非常に多くを学ぶ。 彼らは毎日新しいことを経験する。 この年齢で、彼らはまたたくさんの大切な経験をする。 それにもかかわらず、すべて忘れ去られるのである。 心理学者たちはこの現象を幼児期健忘症と呼ぶ。 子どもが名前をあげられることだけが残るのだ。 個人的経験は、自伝的記憶を保つ。 それは日記のように機能する。 その中には、我々の生活にとって大切なことが記録される。 そのようにして、自伝的記憶は我々のアイデンティティも形成する。 しかしその成長は母国語の習得に関係している。 そして我々は言語によってのみ、記憶を促進できるのである。 赤ちゃんのときに経験したことは、もちろん完全には失われない。 それらは脳内のどこかに保存されているのである。 しかしそれを思い出すことはもうできない・・・ほんとうに残念なことだと思いませんか?