フレーズ集

ja 質問する 1   »   et Küsimuste esitamine 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [kuuskümmend kaks]

Küsimuste esitamine 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 エストニア語 Play もっと
学ぶ õp--ma õ----- õ-p-m- ------ õppima 0
生徒は よく 勉強 します か ? K-s õ--lased-õ--vad -alju? K-- õ------- õ----- p----- K-s õ-i-a-e- õ-i-a- p-l-u- -------------------------- Kas õpilased õpivad palju? 0
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 Ei,-n---õ-ivad vä-e. E-- n-- õ----- v---- E-, n-d õ-i-a- v-h-. -------------------- Ei, nad õpivad vähe. 0
質問 k-s-ma k----- k-s-m- ------ küsima 0
先生に よく 質問 します か ? K----- t- --h-- õp-taja--? K----- t- t---- õ--------- K-s-t- t- t-h-i õ-e-a-a-t- -------------------------- Küsite te tihti õpetajalt? 0
いいえ 、 あまり しません 。 E-- ---ei ---i t--t ---t-. E-- m- e- k--- t--- t----- E-, m- e- k-s- t-l- t-h-i- -------------------------- Ei, ma ei küsi talt tihti. 0
答え v---a-a v------ v-s-a-a ------- vastama 0
答えなさい 。 Va--ake,-pa-un. V------- p----- V-s-a-e- p-l-n- --------------- Vastake, palun. 0
答えます 。 M- -a----. M- v------ M- v-s-a-. ---------- Ma vastan. 0
働く t---ama t------ t-ö-a-a ------- töötama 0
彼は 今 仕事中 です か ? Töö--b t- pr-egu? T----- t- p------ T-ö-a- t- p-a-g-? ----------------- Töötab ta praegu? 0
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 J--- ta tö-ta-----e-u. J--- t- t----- p------ J-h- t- t-ö-a- p-a-g-. ---------------------- Jah, ta töötab praegu. 0
来る tule-a t----- t-l-m- ------ tulema 0
あなたたちは 来ます か ? Tulete t-? T----- t-- T-l-t- t-? ---------- Tulete te? 0
ええ 、 すぐ 行きます 。 J-h,-m--tule-----he. J--- m- t----- k---- J-h- m- t-l-m- k-h-. -------------------- Jah, me tuleme kohe. 0
住む el--a e---- e-a-a ----- elama 0
ベルリンに お住まい です か ? El--e t--B---i----? E---- t- B--------- E-a-e t- B-r-i-n-s- ------------------- Elate te Berliinis? 0
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 Ja-- m- e-an -erlii-is. J--- m- e--- B--------- J-h- m- e-a- B-r-i-n-s- ----------------------- Jah, ma elan Berliinis. 0

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!