フレーズ集

ja 質問する 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

[Postavoovaњye prashaњa 1]

日本語 マケドニア語 Play もっと
学ぶ учи учи 0
o---- oo--i oochi o-c-i -----
生徒は よく 勉強 します か ? Уч-- л- у-------- м----? Учат ли учениците многу? 0
O----- l- o------------- m------? Oo---- l- o------------- m------? Oochat li oochyenitzitye mnoguoo? O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o? --------------------------------?
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 Не- т-- у--- м----. Не, тие учат малку. 0
N--, t--- o----- m-----. Ny-- t--- o----- m-----. Nye, tiye oochat malkoo. N-e, t-y- o-c-a- m-l-o-. ---,-------------------.
質問 пр----а прашува 0
p-------- pr------a prashoova p-a-h-o-a ---------
先生に よく 質問 します か ? Го п-------- л- ч---- н----------? Го прашувате ли често наставникот? 0
G-- p----------- l- c------ n----------? Gu- p----------- l- c------ n----------? Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot? G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t? ---------------------------------------?
いいえ 、 あまり しません 。 Не- ј-- н- г- п------- ч----. Не, јас не го прашувам често. 0
N--, ј-- n-- g-- p--------- c------. Ny-- ј-- n-- g-- p--------- c------. Nye, јas nye guo prashoovam chyesto. N-e, ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o. ---,-------------------------------.
答え од-----а одговара 0
o-------- od------a odguovara o-g-o-a-a ---------
答えなさい 。 Од-------- м----. Одговорете молам. 0
O------------ m----. Od----------- m----. Odguovoryetye molam. O-g-o-o-y-t-e m-l-m. -------------------.
答えます 。 Ја- о--------. Јас одговарам. 0
Ј-- o---------. Јa- o---------. Јas odguovaram. Ј-s o-g-o-a-a-. --------------.
働く ра---и работи 0
r----- ra---i raboti r-b-t- ------
彼は 今 仕事中 です か ? Ра---- л- т-- с---? Работи ли тој сега? 0
R----- l- t-- s-----? Ra---- l- t-- s-----? Raboti li toј syegua? R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------?
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 Да- т-- р----- с---. Да, тој работи сега. 0
D-, t-- r----- s-----. Da- t-- r----- s-----. Da, toј raboti syegua. D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. --,------------------.
来る до--а доаѓа 0
d---- do--a doaѓa d-a-a -----
あなたたちは 来ます か ? Ќе д------? Ќе дојдете? 0
K--- d--------? Kj-- d--------? Kjye doјdyetye? K-y- d-ј-y-t-e? --------------?
ええ 、 すぐ 行きます 。 Да- ќ- д------ в-----. Да, ќе дојдеме веднаш. 0
D-, k--- d-------- v-------. Da- k--- d-------- v-------. Da, kjye doјdyemye vyednash. D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. --,------------------------.
住む жи--е живее 0
ʐ------ ʐi----e ʐivyeye ʐ-v-e-e -------
ベルリンに お住まい です か ? Жи----- л- в- Б-----? Живеете ли во Берлин? 0
ʐ--------- l- v- B------? ʐi-------- l- v- B------? ʐivyeyetye li vo Byerlin? ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n? ------------------------?
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 Да- ј-- ж----- в- Б-----. Да, јас живеам во Берлин. 0
D-, ј-- ʐ------ v- B------. Da- ј-- ʐ------ v- B------. Da, јas ʐivyeam vo Byerlin. D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n. --,-----------------------.

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!