フレーズ集

ja 所有代名詞 1   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

66 [六十六]

所有代名詞 1

所有代名詞 1

৬৬ [ছেষট্টি]

66 [chēṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

[sambandhabācaka sarbanāma 1]

日本語 ベンガル語 Play もっと
私―私の আম- – আ--র আমি – আমার 0
ā-- – ā---- ām- – ā---a āmi – āmāra ā-i – ā-ā-a ----–------
私の 鍵が 見つかり ません 。 আম- আ--- চ--- খ---- প----- ন- ৷ আমি আমার চাবি খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
ā-- ā---- c--- k---̐j- p----- n- ām- ā---- c--- k------ p----- nā āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā ā-i ā-ā-a c-b- k-u-̐j- p-c-h- n- -------------------̐------------
私の 乗車券が 見つかり ません 。 আম- আ--- ট---- খ---- প----- ন- ৷ আমি আমার টিকিট খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
ā-- ā---- ṭ----- k---̐j- p----- n- ām- ā---- ṭ----- k------ p----- nā āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā ā-i ā-ā-a ṭ-k-ṭ- k-u-̐j- p-c-h- n- ---------------------̐------------
あなた―あなたの তু-- – ত---র তুমি – তোমার 0
t--- – t----- tu-- – t----a tumi – tōmāra t-m- – t-m-r- -----–-------
あなたの 鍵は 見つかり ました か ? তু-- ত---- চ--- খ---- প----? তুমি তোমার চাবি খুঁজে পেয়েছ? 0
t--- t----- c--- k---̐j- p------? tu-- t----- c--- k------ p------? tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha? t-m- t-m-r- c-b- k-u-̐j- p-ẏ-c-a? ---------------------̐----------?
あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? তু-- ত---- ট---- খ---- প----? তুমি তোমার টিকিট খুঁজে পেয়েছ? 0
T--- t----- ṭ----- k---̐j- p------? Tu-- t----- ṭ----- k------ p------? Tumi tōmāra ṭikiṭa khum̐jē pēẏēcha? T-m- t-m-r- ṭ-k-ṭ- k-u-̐j- p-ẏ-c-a? -----------------------̐----------?
彼―彼の সে – ত-- (ছ---) সে – তার (ছেলে) 0
S- – t--- (c----) Sē – t--- (c----) Sē – tāra (chēlē) S- – t-r- (c-ē-ē) ---–------(-----)
彼の 鍵が どこだか 知って います か ? তু-- জ-- ও- চ--- ক----? তুমি জান ওর চাবি কোথায়? 0
t--- j--- ō-- c--- k------? tu-- j--- ō-- c--- k------? tumi jāna ōra cābi kōthāẏa? t-m- j-n- ō-a c-b- k-t-ā-a? --------------------------?
彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? তু-- জ-- ও- ট---- ক----? তুমি জান ওর টিকিট কোথায়? 0
T--- j--- ō-- ṭ----- k------? Tu-- j--- ō-- ṭ----- k------? Tumi jāna ōra ṭikiṭa kōthāẏa? T-m- j-n- ō-a ṭ-k-ṭ- k-t-ā-a? ----------------------------?
彼女―彼女の সে – ত-- (ম---) সে – তার (মেয়ে) 0
S- – t--- (m---) Sē – t--- (m---) Sē – tāra (mēẏē) S- – t-r- (m-ẏ-) ---–------(----)
彼女の お金が なくなって しまい ました 。 তা- ট--- চ--- হ-- গ--- / হ----- গ---৤ তার টাকা চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
t--- ṭ--- c--- h--- g---- / h----- g----৤ tā-- ṭ--- c--- h--- g---- / h----- g----৤ tāra ṭākā curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤ t-r- ṭ-k- c-r- h-ẏ- g-c-ē / h-r-ẏ- g-c-ē৤ --------------------------/-------------৤
彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 এব- ত-- ক------ ক----- চ--- হ-- গ--- / হ----- গ---৤ এবং তার ক্রেডিট কার্ডও চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
ē--- t--- k------ k----'ō c--- h--- g---- / h----- g----৤ ēb-- t--- k------ k------ c--- h--- g---- / h----- g----৤ ēbaṁ tāra krēḍiṭa kārḍa'ō curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤ ē-a- t-r- k-ē-i-a k-r-a'ō c-r- h-ẏ- g-c-ē / h-r-ẏ- g-c-ē৤ -----------------------'------------------/-------------৤
私達ー私達の আম-- – আ----র আমরা – আমাদের 0
ā---- – ā------ ām--- – ā-----a āmarā – āmādēra ā-a-ā – ā-ā-ē-a ------–--------
私達の 祖父は 病気 です 。 আম---- ঠ------ / দ--- অ----- ৷ আমাদের ঠাকুরদা / দাদু অসুস্থ ৷ 0
ā------ ṭ-------- / d--- a------ ām----- ṭ-------- / d--- a-----a āmādēra ṭhākuradā / dādu asustha ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- a-u-t-a ------------------/-------------
私達の 祖母は 健康です 。 আম---- ঠ------ / দ--- স---- আ--- ৷ আমাদের ঠাকুরমা / দিদা সুস্থ আছেন ৷ 0
ā------ ṭ-------- / d--- s----- ā----- ām----- ṭ-------- / d--- s----- ā----a āmādēra ṭhākuramā / didā sustha āchēna ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- s-s-h- ā-h-n- ------------------/-------------------
あなた達―あなた達の তো--- – ত-----র তোমরা – তোমাদের 0
t----- – t------- tō---- – t------a tōmarā – tōmādēra t-m-r- – t-m-d-r- -------–---------
子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? বা------- ত------ ব--- ক----? বাচ্চারা, তোমাদের বাবা কোথায়? 0
b------, t------- b--- k------? bā------ t------- b--- k------? bāccārā, tōmādēra bābā kōthāẏa? b-c-ā-ā, t-m-d-r- b-b- k-t-ā-a? -------,----------------------?
子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? বা------- ত------ ম- ক----? বাচ্চারা, তোমাদের মা কোথায়? 0
B------, t------- m- k------? Bā------ t------- m- k------? Bāccārā, tōmādēra mā kōthāẏa? B-c-ā-ā, t-m-d-r- m- k-t-ā-a? -------,--------------------?

クリエイティブな言語

創造性は今日、ひとつの重要な要素だ。 だれでもクリエイティブでありたいと思う。 なぜなら、クリエイティブな人は頭脳明晰とみなされるからだ。 言語もクリエイティブであるべきだ。 昔は、人はできるだけ正確に話そうと心がけた。 今日では、できるだけクリエイティブに話せるべきである。 広告とニューメディアはそのひとつの例だ。 それらはどう言語と遊べるかを示している。 約50年前から、創造性の重要性はどんどん強まってきている。 それどころか、研究者たちはその現象に取り組んでいる。 心理学者、教育者、哲学者はクリエイティブなプロセスを研究している。 その際、創造性は新しいものをつくりだす能力と定義される。 クリエイティブな話者は、新しい言語形式をつくりだす。 それは単語や文法構造である。 言語学者はクリエイティブな言語に、どう言語が変化するかをみている。 しかしすべての人が新しい言語要素を理解するわけではない。 クリエイティブな言語を理解するためには、知識が必要だ。 どのように言語が機能するかを知っていなければならない。 そして話者が生きる世界を知らなければならない。 そうすることでしか、何を話者が言いたいのか理解することはできない。 ここでの例は、若者言葉だ。 子どもと若いものは、どんどん新しい概念をつくりだす。 大人はこれらの言葉をしばしば理解できない。 それどころか、そうこうするうちに若者言葉を説明する辞書まで出てきている。 しかしそれはほとんど一世代たてば古くなってしまう。 クリエイティブな言語はしかし習得可能だ。 先生たちはそのための異なるコースを提供している。 最重要な規則は常に、”内なる声を活性化しなさい!”