フレーズ集

ja 所有代名詞 1   »   lv Piederības vietniekvārdi 1

66 [六十六]

所有代名詞 1

所有代名詞 1

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ラトビア語 Play もっと
私―私の es -----s e- – m--- e- – m-n- --------- es – mans 0
私の 鍵が 見つかり ません 。 E- ---aru -t-ast savu-a-slēgu. E- n----- a----- s--- a------- E- n-v-r- a-r-s- s-v- a-s-ē-u- ------------------------------ Es nevaru atrast savu atslēgu. 0
私の 乗車券が 見つかり ません 。 Es ne-a-u----a-t-s--u -ra-kš-na- -i-et-. E- n----- a----- s--- b--------- b------ E- n-v-r- a-r-s- s-v- b-a-k-a-a- b-ļ-t-. ---------------------------------------- Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti. 0
あなた―あなたの t- – tavs t- – t--- t- – t-v- --------- tu – tavs 0
あなたの 鍵は 見つかり ました か ? V----u ----di sa-u--ts--gu? V-- t- a----- s--- a------- V-i t- a-r-d- s-v- a-s-ē-u- --------------------------- Vai tu atradi savu atslēgu? 0
あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? Vai-t-----a-i -a-- ---u-šan-s biļeti? V-- t- a----- s--- b--------- b------ V-i t- a-r-d- s-v- b-a-k-a-a- b-ļ-t-? ------------------------------------- Vai tu atradi savu braukšanas biļeti? 0
彼―彼の viņ--–--i-a v--- – v--- v-ņ- – v-ņ- ----------- viņš – viņa 0
彼の 鍵が どこだか 知って います か ? Vai t--z---,---- ir-viņ- --slē-a? V-- t- z---- k-- i- v--- a------- V-i t- z-n-, k-r i- v-ņ- a-s-ē-a- --------------------------------- Vai tu zini, kur ir viņa atslēga? 0
彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? Vai t- zi-i, -u- ir ---a ------anas-b-ļ-te? V-- t- z---- k-- i- v--- b--------- b------ V-i t- z-n-, k-r i- v-ņ- b-a-k-a-a- b-ļ-t-? ------------------------------------------- Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete? 0
彼女―彼女の v-ņa-- -i--s v--- – v---- v-ņ- – v-ņ-s ------------ viņa – viņas 0
彼女の お金が なくなって しまい ました 。 Viņai i----z---s- ---d-. V---- i- p------- n----- V-ņ-i i- p-z-d-s- n-u-a- ------------------------ Viņai ir pazudusi nauda. 0
彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 Un -i--i-vai-s-----a-ī--re-----r-e-. U- v---- v---- n-- a-- k------------ U- v-ņ-i v-i-s n-v a-ī k-e-ī-k-r-e-. ------------------------------------ Un viņai vairs nav arī kredītkartes. 0
私達ー私達の mē--- mūsu m-- – m--- m-s – m-s- ---------- mēs – mūsu 0
私達の 祖父は 病気 です 。 M--u-v---ētiņ--ir-sli--. M--- v-------- i- s----- M-s- v-c-ē-i-š i- s-i-s- ------------------------ Mūsu vectētiņš ir slims. 0
私達の 祖母は 健康です 。 Mūsu --cm-mi----- -es-la. M--- v-------- i- v------ M-s- v-c-ā-i-a i- v-s-l-. ------------------------- Mūsu vecmāmiņa ir vesela. 0
あなた達―あなた達の jū- ----su j-- – j--- j-s – j-s- ---------- jūs – jūsu 0
子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? Bē-ni,-ku- i---ū-u -ēt-s? B----- k-- i- j--- t----- B-r-i- k-r i- j-s- t-t-s- ------------------------- Bērni, kur ir jūsu tētis? 0
子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? Bērn-- -u- ir j--u-----a? B----- k-- i- j--- m----- B-r-i- k-r i- j-s- m-m-a- ------------------------- Bērni, kur ir jūsu mamma? 0

クリエイティブな言語

創造性は今日、ひとつの重要な要素だ。 だれでもクリエイティブでありたいと思う。 なぜなら、クリエイティブな人は頭脳明晰とみなされるからだ。 言語もクリエイティブであるべきだ。 昔は、人はできるだけ正確に話そうと心がけた。 今日では、できるだけクリエイティブに話せるべきである。 広告とニューメディアはそのひとつの例だ。 それらはどう言語と遊べるかを示している。 約50年前から、創造性の重要性はどんどん強まってきている。 それどころか、研究者たちはその現象に取り組んでいる。 心理学者、教育者、哲学者はクリエイティブなプロセスを研究している。 その際、創造性は新しいものをつくりだす能力と定義される。 クリエイティブな話者は、新しい言語形式をつくりだす。 それは単語や文法構造である。 言語学者はクリエイティブな言語に、どう言語が変化するかをみている。 しかしすべての人が新しい言語要素を理解するわけではない。 クリエイティブな言語を理解するためには、知識が必要だ。 どのように言語が機能するかを知っていなければならない。 そして話者が生きる世界を知らなければならない。 そうすることでしか、何を話者が言いたいのか理解することはできない。 ここでの例は、若者言葉だ。 子どもと若いものは、どんどん新しい概念をつくりだす。 大人はこれらの言葉をしばしば理解できない。 それどころか、そうこうするうちに若者言葉を説明する辞書まで出てきている。 しかしそれはほとんど一世代たてば古くなってしまう。 クリエイティブな言語はしかし習得可能だ。 先生たちはそのための異なるコースを提供している。 最重要な規則は常に、”内なる声を活性化しなさい!”