フレーズ集

ja 所有代名詞 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [六十六]

所有代名詞 1

所有代名詞 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

[Prisvoјni zamyenki 1]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 マケドニア語 Play もっと
私―私の јас-- --ј ј-- – м-- ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
јa- –-m-ј ј-- – m-- ј-s – m-ј --------- јas – moј
私の 鍵が 見つかり ません 。 Не-ож-- -а г--н-јдам--ојот - с---о--кл-ч. Н------ д- г- н----- м---- / с----- к---- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
N-e-oʐ-m ----u- n--d-- -oј-- /-s-oјot k--oc-. N------- d- g-- n----- m---- / s----- k------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
私の 乗車券が 見つかり ません 。 Не-о--- да--о----дам мојо----с--јот-возе- --ле-. Н------ д- г- н----- м---- / с----- в---- б----- Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
N-e------d- g-o-naј--m -oјo- /-s-o-ot--o-y-n -il---. N------- d- g-- n----- m---- / s----- v----- b------ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
あなた―あなたの ти ----ој т- – т--- т- – т-о- --------- ти – твој 0
ti-– -voј t- – t--- t- – t-o- --------- ti – tvoј
あなたの 鍵は 見つかり ました か ? Го-нај-- ли---ој-т / с-ој-т -лу-? Г- н---- л- т----- / с----- к---- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
G-o---ј--e--i t-o-ot-/ -v-ј-- -lo-ch? G-- n----- l- t----- / s----- k------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? Го--а--- л- ----от-------от--о-е- би---? Г- н---- л- т----- / с----- в---- б----- Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
Guo---ј------ -v-ј-- - -v--ot -o-yen b-----? G-- n----- l- t----- / s----- v----- b------ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
彼―彼の тој – н---в т-- – н---- т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
t-- --n--gu-v t-- – n------ t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
彼の 鍵が どこだか 知って います か ? Зн-еш -и--ад--------в-от -л-ч? З---- л- к--- е н------- к---- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Z-ay-----i k---- -- ny--u--------o-ch? Z------ l- k---- y- n--------- k------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? Зн-е- л----де е--ег--и----озен б---т? З---- л- к--- е н------- в---- б----- З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Z---esh--i---dy- y- n-eguov--t-v-z------lyet? Z------ l- k---- y- n--------- v----- b------ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
彼女―彼女の та- ---е-зин т-- – н----- т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
ta--- n-eјzin t-- – n------ t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
彼女の お金が なくなって しまい ました 。 Н-јзини---пар- -и--е-а. Н-------- п--- г- н---- Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
Nyeј-init-- p-ri--ui n-e--. N---------- p--- g-- n----- N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 А - не----ата -р---тна к--тич-а -а-нем-. А и н-------- к------- к------- ј- н---- А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A i --eјz-na---kry-------k-rtich----a -yema. A i n--------- k-------- k-------- ј- n----- A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
私達ー私達の н-е-–-наш н-- – н-- н-е – н-ш --------- ние – наш 0
niy--–--a-h n--- – n--- n-y- – n-s- ----------- niye – nash
私達の 祖父は 病気 です 。 Н--и-- дед--е-бол-н. Н----- д--- е б----- Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
Nashi-t-dye-- ye-bo-y-n. N------ d---- y- b------ N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
私達の 祖母は 健康です 。 Н--а-- --ба-е --ра--. Н----- б--- е з------ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
Nas---- -aba--- ---av-. N------ b--- y- z------ N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
あなた達―あなた達の вие – ваш в-- – в-- в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
viy--– v-sh v--- – v--- v-y- – v-s- ----------- viye – vash
子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? Д-ца-----е е--аши-- та-ко? Д---- к--- е в----- т----- Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
Dy-tz---------ye-vash-ot-ta--o? D------ k---- y- v------ t----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? Д-ц-, каде-е в------м-јка? Д---- к--- е в----- м----- Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
D-etza, -a-ye y- v-s--ta ----a? D------ k---- y- v------ m----- D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

クリエイティブな言語

創造性は今日、ひとつの重要な要素だ。 だれでもクリエイティブでありたいと思う。 なぜなら、クリエイティブな人は頭脳明晰とみなされるからだ。 言語もクリエイティブであるべきだ。 昔は、人はできるだけ正確に話そうと心がけた。 今日では、できるだけクリエイティブに話せるべきである。 広告とニューメディアはそのひとつの例だ。 それらはどう言語と遊べるかを示している。 約50年前から、創造性の重要性はどんどん強まってきている。 それどころか、研究者たちはその現象に取り組んでいる。 心理学者、教育者、哲学者はクリエイティブなプロセスを研究している。 その際、創造性は新しいものをつくりだす能力と定義される。 クリエイティブな話者は、新しい言語形式をつくりだす。 それは単語や文法構造である。 言語学者はクリエイティブな言語に、どう言語が変化するかをみている。 しかしすべての人が新しい言語要素を理解するわけではない。 クリエイティブな言語を理解するためには、知識が必要だ。 どのように言語が機能するかを知っていなければならない。 そして話者が生きる世界を知らなければならない。 そうすることでしか、何を話者が言いたいのか理解することはできない。 ここでの例は、若者言葉だ。 子どもと若いものは、どんどん新しい概念をつくりだす。 大人はこれらの言葉をしばしば理解できない。 それどころか、そうこうするうちに若者言葉を説明する辞書まで出てきている。 しかしそれはほとんど一世代たてば古くなってしまう。 クリエイティブな言語はしかし習得可能だ。 先生たちはそのための異なるコースを提供している。 最重要な規則は常に、”内なる声を活性化しなさい!”