フレーズ集

ja 所有代名詞 1   »   ro Pronume posesiv 1

66 [六十六]

所有代名詞 1

所有代名詞 1

66 [şaizeci şi şase]

Pronume posesiv 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ルーマニア語 Play もっと
私―私の eu –-a--meu e- – a- m-- e- – a- m-u ----------- eu – al meu 0
私の 鍵が 見つかり ません 。 Nu---i g-s-s--c--i--. N- î-- g----- c------ N- î-i g-s-s- c-e-l-. --------------------- Nu îmi găsesc cheile. 0
私の 乗車券が 見つかり ません 。 Nu--m--g-se-c-b-l---- -e-călă-orie. N- î-- g----- b------ d- c--------- N- î-i g-s-s- b-l-t-l d- c-l-t-r-e- ----------------------------------- Nu îmi găsesc biletul de călătorie. 0
あなた―あなたの tu-– a- --u t- – a- t-- t- – a- t-u ----------- tu – al tău 0
あなたの 鍵は 見つかり ました か ? Ţ------ăsi--che-le? Ţ---- g---- c------ Ţ---i g-s-t c-e-l-? ------------------- Ţi-ai găsit cheile? 0
あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? Ţ---i-gă----bil-t-- -e---l--o---? Ţ---- g---- b------ d- c--------- Ţ---i g-s-t b-l-t-l d- c-l-t-r-e- --------------------------------- Ţi-ai găsit biletul de călătorie? 0
彼―彼の el --a--l-i e- – a- l-- e- – a- l-i ----------- el – al lui 0
彼の 鍵が どこだか 知って います か ? Ş-i- und--s-nt----ile l-i? Ş--- u--- s--- c----- l--- Ş-i- u-d- s-n- c-e-l- l-i- -------------------------- Ştii unde sunt cheile lui? 0
彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? Ş-i--u-d- e--e-bi-et-----i d- -ă-ă-o-ie? Ş--- u--- e--- b------ l-- d- c--------- Ş-i- u-d- e-t- b-l-t-l l-i d- c-l-t-r-e- ---------------------------------------- Ştii unde este biletul lui de călătorie? 0
彼女―彼女の e----a- ei e- – a- e- e- – a- e- ---------- ea – al ei 0
彼女の お金が なくなって しまい ました 。 Ba-ii -- a- d-s--rut. B---- e- a- d-------- B-n-i e- a- d-s-ă-u-. --------------------- Banii ei au dispărut. 0
彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 Ş- --r-ea--i--e-cr-dit ---i--ă-ut -ea----n-a. Ş- c----- e- d- c----- a d------- d---------- Ş- c-r-e- e- d- c-e-i- a d-s-ă-u- d-a-e-e-e-. --------------------------------------------- Şi cartea ei de credit a dispărut deasemenea. 0
私達ー私達の no- – al--o-tru n-- – a- n----- n-i – a- n-s-r- --------------- noi – al nostru 0
私達の 祖父は 病気 です 。 B--icul n-s--- -s-----l-a-. B------ n----- e--- b------ B-n-c-l n-s-r- e-t- b-l-a-. --------------------------- Bunicul nostru este bolnav. 0
私達の 祖母は 健康です 。 Bu-ic-----s-r--est- s-nă-o-să. B----- n------ e--- s--------- B-n-c- n-a-t-ă e-t- s-n-t-a-ă- ------------------------------ Bunica noastră este sănătoasă. 0
あなた達―あなた達の vo- –-al--ost-u v-- – a- v----- v-i – a- v-s-r- --------------- voi – al vostru 0
子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? Copii, -n-- ---e ----c-- v---r-? C----- u--- e--- t------ v------ C-p-i- u-d- e-t- t-t-c-l v-s-r-? -------------------------------- Copii, unde este tăticul vostru? 0
子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? C--i-- un-e-e--e-mă-i-a -o-str-? C----- u--- e--- m----- v------- C-p-i- u-d- e-t- m-m-c- v-a-t-ă- -------------------------------- Copii, unde este mămica voastră? 0

クリエイティブな言語

創造性は今日、ひとつの重要な要素だ。 だれでもクリエイティブでありたいと思う。 なぜなら、クリエイティブな人は頭脳明晰とみなされるからだ。 言語もクリエイティブであるべきだ。 昔は、人はできるだけ正確に話そうと心がけた。 今日では、できるだけクリエイティブに話せるべきである。 広告とニューメディアはそのひとつの例だ。 それらはどう言語と遊べるかを示している。 約50年前から、創造性の重要性はどんどん強まってきている。 それどころか、研究者たちはその現象に取り組んでいる。 心理学者、教育者、哲学者はクリエイティブなプロセスを研究している。 その際、創造性は新しいものをつくりだす能力と定義される。 クリエイティブな話者は、新しい言語形式をつくりだす。 それは単語や文法構造である。 言語学者はクリエイティブな言語に、どう言語が変化するかをみている。 しかしすべての人が新しい言語要素を理解するわけではない。 クリエイティブな言語を理解するためには、知識が必要だ。 どのように言語が機能するかを知っていなければならない。 そして話者が生きる世界を知らなければならない。 そうすることでしか、何を話者が言いたいのか理解することはできない。 ここでの例は、若者言葉だ。 子どもと若いものは、どんどん新しい概念をつくりだす。 大人はこれらの言葉をしばしば理解できない。 それどころか、そうこうするうちに若者言葉を説明する辞書まで出てきている。 しかしそれはほとんど一世代たてば古くなってしまう。 クリエイティブな言語はしかし習得可能だ。 先生たちはそのための異なるコースを提供している。 最重要な規則は常に、”内なる声を活性化しなさい!”