フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   pt grande – pequeno

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [sessenta e oito]

grande – pequeno

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ポルトガル語 (PT) Play もっと
大と 小 gr-nde-- --qu--o g----- e p------ g-a-d- e p-q-e-o ---------------- grande e pequeno 0
象は 大きい 。 O -lefa-te é-g-an-e. O e------- é g------ O e-e-a-t- é g-a-d-. -------------------- O elefante é grande. 0
ねずみは 小さい 。 O --to-é--eq---o. O r--- é p------- O r-t- é p-q-e-o- ----------------- O rato é pequeno. 0
明るいと暗い escuro-e-c---o e----- e c---- e-c-r- e c-a-o -------------- escuro e claro 0
夜は 暗い 。 A--o-te é -scu--. A n---- é e------ A n-i-e é e-c-r-. ----------------- A noite é escura. 0
昼は 明るい 。 O-di- - -----. O d-- é c----- O d-a é c-a-o- -------------- O dia é claro. 0
年を取ったと若い velh- - --v-m v---- e j---- v-l-o e j-v-m ------------- velho e jovem 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 O-n-ss- -vô é-mu--o --l-o. O n---- a-- é m---- v----- O n-s-o a-ô é m-i-o v-l-o- -------------------------- O nosso avô é muito velho. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 H- 70 -no- --e-a--d- e---jo-em. H- 7- a--- e-- a---- e-- j----- H- 7- a-o- e-e a-n-a e-a j-v-m- ------------------------------- Há 70 anos ele ainda era jovem. 0
美しいと醜い bo---- - --io b----- e f--- b-n-t- e f-i- ------------- bonito e feio 0
蝶は 美しい 。 A----b--e-a é---ni--. A b-------- é b------ A b-r-o-e-a é b-n-t-. --------------------- A borboleta é bonita. 0
蜘蛛は 醜い 。 A-aranh--é--ei-. A a----- é f---- A a-a-h- é f-i-. ---------------- A aranha é feia. 0
肥満と細身 g-rd- e --gro g---- e m---- g-r-o e m-g-o ------------- gordo e magro 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 Uma-m--h-r-com 1-0-q-i--- - -----. U-- m----- c-- 1-- q----- é g----- U-a m-l-e- c-m 1-0 q-i-o- é g-r-a- ---------------------------------- Uma mulher com 100 quilos é gorda. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 U- -omem -o---0--u---s é mag--. U- h---- c-- 5- q----- é m----- U- h-m-m c-m 5- q-i-o- é m-g-o- ------------------------------- Um homem com 50 quilos é magro. 0
高いと安い caro - b-r--o c--- e b----- c-r- e b-r-t- ------------- caro e barato 0
自動車は 高い 。 O c--r--é-c--o. O c---- é c---- O c-r-o é c-r-. --------------- O carro é caro. 0
新聞は 安い 。 O-j-rna--é-ba---o. O j----- é b------ O j-r-a- é b-r-t-. ------------------ O jornal é barato. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。