フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   tr büyük – küçük

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 トルコ語 Play もっと
大と 小 bü----v--k---k b---- v- k---- b-y-k v- k-ç-k -------------- büyük ve küçük 0
象は 大きい 。 Fil--ü-ü-. F-- b----- F-l b-y-k- ---------- Fil büyük. 0
ねずみは 小さい 。 Far- k---k. F--- k----- F-r- k-ç-k- ----------- Fare küçük. 0
明るいと暗い kar-n--- ve --d--l-k k------- v- a------- k-r-n-ı- v- a-d-n-ı- -------------------- karanlık ve aydınlık 0
夜は 暗い 。 G--- k-ranl--. G--- k-------- G-c- k-r-n-ı-. -------------- Gece karanlık. 0
昼は 明るい 。 G-- -ydınlı-. G-- a-------- G-n a-d-n-ı-. ------------- Gün aydınlık. 0
年を取ったと若い y-şl- -- -e-ç y---- v- g--- y-ş-ı v- g-n- ------------- yaşlı ve genç 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 Dede-----o-------. D------ ç-- y----- D-d-m-z ç-k y-ş-ı- ------------------ Dedemiz çok yaşlı. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 O (-e-d---) -- ----ön-e ---ü- ge---i. O (-------- 7- y-- ö--- h---- g------ O (-e-d-s-) 7- y-l ö-c- h-n-z g-n-t-. ------------------------------------- O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. 0
美しいと醜い güzel v- --r--n g---- v- ç----- g-z-l v- ç-r-i- --------------- güzel ve çirkin 0
蝶は 美しい 。 Ke-e-e- g--e-. K------ g----- K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek güzel. 0
蜘蛛は 醜い 。 Ö---c-k-çi-kin. Ö------ ç------ Ö-ü-c-k ç-r-i-. --------------- Örümcek çirkin. 0
肥満と細身 şi---n v----y-f ş----- v- z---- ş-ş-a- v- z-y-f --------------- şişman ve zayıf 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 1---k-lo--k -ir-ka----------d--. 1-- k------ b-- k---- ş--------- 1-0 k-l-l-k b-r k-d-n ş-ş-a-d-r- -------------------------------- 100 kiloluk bir kadın şişmandır. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 50-kilol-k ----ada------f---. 5- k------ b-- a--- z-------- 5- k-l-l-k b-r a-a- z-y-f-ı-. ----------------------------- 50 kiloluk bir adam zayıftır. 0
高いと安い pa--l- v- uc-z p----- v- u--- p-h-l- v- u-u- -------------- pahalı ve ucuz 0
自動車は 高い 。 Ar--a--a-al-. A---- p------ A-a-a p-h-l-. ------------- Araba pahalı. 0
新聞は 安い 。 G----- -c--. G----- u---- G-z-t- u-u-. ------------ Gazete ucuz. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。