フレーズ集

ja 必要とする―欲する   »   mk треба / има потреба – сака

69 [六十九]

必要とする―欲する

必要とする―欲する

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

[tryeba / ima potryeba – saka]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 マケドニア語 Play もっと
ベッドが 要ります 。 Ми---е---кр-вет. М- т---- к------ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
M----y-----r-ev-et. M- t----- k-------- M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
眠りたい です 。 Сака- да--п-јам. С---- д- с------ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
S---m-d-----ј-m. S---- d- s------ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
ここには ベッドは あります か ? И----- о--е -ре---? И-- л- о--- к------ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Ima l--ovdye -ryev--t? I-- l- o---- k-------- I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
電灯が 要ります 。 Ми--р-б--св--и-ка. М- т---- с-------- М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
Mi-t-y--a-sv-e----a. M- t----- s--------- M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
読みたい です 。 Са-ам-да ч-т-м. С---- д- ч----- С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
S-kam-da ---tam. S---- d- c------ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
ここには 電灯は あります か ? И-- л- -вд- едн- с-е---к-? И-- л- о--- е--- с-------- И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Ima--- ov--- --dn- s---til-a? I-- l- o---- y---- s--------- I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?
電話が 要ります 。 Ми т-е-- -е--фо-. М- т---- т------- М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
Mi t-y----ty--y--o-. M- t----- t--------- M- t-y-b- t-e-y-f-n- -------------------- Mi tryeba tyelyefon.
電話を したい です 。 С-ка---- те----н---м. С---- д- т----------- С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
Sa--m--a t-e--efoni--m. S---- d- t------------- S-k-m d- t-e-y-f-n-r-m- ----------------------- Sakam da tyelyefoniram.
ここには 電話は あります か ? Им--л------ т-л-фо-? И-- л- о--- т------- И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
I-a-li--vd-e--y-l-efon? I-- l- o---- t--------- I-a l- o-d-e t-e-y-f-n- ----------------------- Ima li ovdye tyelyefon?
カメラが 要ります 。 Ми т---- -а-е-а. М- т---- к------ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
M--t-yeb- -amye-a. M- t----- k------- M- t-y-b- k-m-e-a- ------------------ Mi tryeba kamyera.
写真を とりたい です 。 С-к-м ---ф---г--фира-. С---- д- ф------------ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
S-ka--d---ot---r--i---. S---- d- f------------- S-k-m d- f-t-g-r-f-r-m- ----------------------- Sakam da fotogurafiram.
ここには カメラは あります か ? Има -- овд-------а? И-- л- о--- к------ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
Ima l- ov-ye ---y--a? I-- l- o---- k------- I-a l- o-d-e k-m-e-a- --------------------- Ima li ovdye kamyera?
コンピューターが 要ります 。 М----еб- -омп---е-. М- т---- к--------- М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
Mi -r-e-a ko--ј-o-yer. M- t----- k----------- M- t-y-b- k-m-ј-o-y-r- ---------------------- Mi tryeba kompјootyer.
Eメールを 送りたい です 。 С-к---да -с-рата- ---- ----i--п-----. С---- д- и------- е--- E----- п------ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
Sak-------spr-----yed---E-m-----o-ak-. S---- d- i------- y---- E----- p------ S-k-m d- i-p-a-a- y-d-a E-m-i- p-r-k-. -------------------------------------- Sakam da ispratam yedna E-mail poraka.
ここには コンピューターは あります か ? И-а л---вде-компју---? И-- л- о--- к--------- И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Im--li o-d-e--o--ј-o-y-r? I-- l- o---- k----------- I-a l- o-d-e k-m-ј-o-y-r- ------------------------- Ima li ovdye kompјootyer?
ボールペンが 要ります 。 М---реб- ---к---. М- т---- п------- М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
Mi t-y-ba --en-al-. M- t----- p-------- M- t-y-b- p-e-k-l-. ------------------- Mi tryeba pyenkalo.
書きたい ことが あります 。 Са-ам--а-н-п--а- не---. С---- д- н------ н----- С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S--a-----nap-sha- --e---o. S---- d- n------- n------- S-k-m d- n-p-s-a- n-e-h-o- -------------------------- Sakam da napisham nyeshto.
ここには 紙と ボールペンは あります か ? Им---и--вд----с- хар-иј------нкал-? И-- л- о--- л--- х------ и п------- И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
Ima li-o-dy--lis-------i------ye-ka--? I-- l- o---- l--- k------- i p-------- I-a l- o-d-e l-s- k-a-t-ј- i p-e-k-l-? -------------------------------------- Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo?

機械的な翻訳

テキストを翻訳させたければ、ほとんどの場合多くのお金を支払わなければならない。 プロの翻訳家や通訳は高い。 それにもかかわらず、他の言語を理解することはどんどん重要になってきている。 この問題を、計算機科学者とコンピューター言語学者は解決したがっている。 彼らはもう長いこと翻訳ツールの開発に携わっている。 そうこうしているうちに、様々なそういったプログラムが存在するようになった。 器械による翻訳はしかし、ほとんどが質のいいものではない。 しかしプログラマーのせいではない! 言語は非常に複雑な構成をしている。 それに対し、コンピューターはシンプルな数学的原理にもとづいている。 そのため、コンピューターは言語を常に正確に処理することはできないのである。 翻訳プログラムはひとつの言語を完全に学ばなければならない。 そのためには、エキスパートたちは何千もの単語と規則をコンピューターに伝えなければならない。 それはようするに不可能だ。 簡単なのは、コンピューターに計算させることである。 なぜなら、コンピューターは計算ならよくできるからだ。 コンピューターはどのコンビネーションがひんぱんに出てくるかを計算できる。 たとえば、どの単語がひんぱんに隣同士になっているかを見分けるのだ。 そのためには、テキストを異なる言語でコンピューターに与えなければならない。 そうしてコンピューターは、どんな決まった言語が典型的かを学ぶ。 この統計的方法は、自動翻訳を改善した。 しかし、それでもコンピューターは人間を補うことはできない。 機械は人間の言語脳を模倣することはできないのである。 翻訳家と通訳は、つまりまだ長い間仕事をもてるということだ! シンプルなテキストは、将来まちがいなくコンピューターによって翻訳することができる。 それに対し、残念ながら詩と文学は生きた要素を必要とする。 それらは言語に対する人間的感情から生きている。 そしてそれがいいことなのだ・・・