フレーズ集

ja 必要とする―欲する   »   ur ‫ضرورت – چاہنا‬

69 [六十九]

必要とする―欲する

必要とする―欲する

‫69 [انہتّر]‬

unhattar

‫ضرورت – چاہنا‬

[zaroorat chahna]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウルドゥ語 Play もっと
ベッドが 要ります 。 ‫مجھ- --- -س-- ک- ض-و-ت ہے--‬ ‫---- ا-- ب--- ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک ب-ت- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------- ‫مجھے ایک بستر کی ضرورت ہے -‬ 0
m-j-e-ai--b-star k--zar-o-at-hai-- m---- a-- b----- k- z------- h-- - m-j-e a-k b-s-a- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------- mujhe aik bistar ki zaroorat hai -
眠りたい です 。 ‫--- -و-- چ--تا ہ-ں--‬ ‫--- س--- چ---- ہ-- -- ‫-ی- س-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ---------------------- ‫میں سونا چاہتا ہوں -‬ 0
m-i----na-c-ah-a-ho--- m--- s--- c----- h-- - m-i- s-n- c-a-t- h-n - ---------------------- mein sona chahta hon -
ここには ベッドは あります か ? ‫ک-- ی-اں ا-ک --تر-ہ--؟‬ ‫--- ی--- ا-- ب--- ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ا-ک ب-ت- ہ- ؟- ------------------------ ‫کیا یہاں ایک بستر ہے ؟‬ 0
k-a-ya-an-a----i-t-r-ha-? k-- y---- a-- b----- h--- k-a y-h-n a-k b-s-a- h-i- ------------------------- kya yahan aik bistar hai?
電灯が 要ります 。 ‫م-ھے --- -ی-- ----ر--- ہ- -‬ ‫---- ا-- ل--- ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک ل-م- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------- ‫مجھے ایک لیمپ کی ضرورت ہے -‬ 0
m--he a-k-lam- ki z-roor-- --i - m---- a-- l--- k- z------- h-- - m-j-e a-k l-m- k- z-r-o-a- h-i - -------------------------------- mujhe aik lamp ki zaroorat hai -
読みたい です 。 ‫م-ں-پ--نا-چ-ہتا ہو---‬ ‫--- پ---- چ---- ہ-- -- ‫-ی- پ-ھ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- ----------------------- ‫میں پڑھنا چاہتا ہوں -‬ 0
m-i- pa-hna cha-ta-hon-- m--- p----- c----- h-- - m-i- p-r-n- c-a-t- h-n - ------------------------ mein parhna chahta hon -
ここには 電灯は あります か ? ‫ک-- یہ-- -ی- لیمپ-ہے -‬ ‫--- ی--- ا-- ل--- ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ا-ک ل-م- ہ- ؟- ------------------------ ‫کیا یہاں ایک لیمپ ہے ؟‬ 0
ky- -a--n-a-k--a-p-h--? k-- y---- a-- l--- h--- k-a y-h-n a-k l-m- h-i- ----------------------- kya yahan aik lamp hai?
電話が 要ります 。 ‫--ھے-ٹ-لیفو- ---ضر--- -ے--‬ ‫---- ٹ------ ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ٹ-ل-ف-ن ک- ض-و-ت ہ- -- ---------------------------- ‫مجھے ٹیلیفون کی ضرورت ہے -‬ 0
m---- -ele-ho-e ki za---r-t---- - m---- t-------- k- z------- h-- - m-j-e t-l-p-o-e k- z-r-o-a- h-i - --------------------------------- mujhe telephone ki zaroorat hai -
電話を したい です 。 ‫میں---ل-ف-ن --ن-----ت--ہوں -‬ ‫--- ٹ------ ک--- چ---- ہ-- -- ‫-ی- ٹ-ل-ف-ن ک-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------ ‫میں ٹیلیفون کرنا چاہتا ہوں -‬ 0
m--- -e----on- ---na --a--------- m--- t-------- k---- c----- h-- - m-i- t-l-p-o-e k-r-a c-a-t- h-n - --------------------------------- mein telephone karna chahta hon -
ここには 電話は あります か ? ‫کیا یہ-ں -ی--ف-ن-----‬ ‫--- ی--- ٹ------ ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ٹ-ل-ف-ن ہ- ؟- ----------------------- ‫کیا یہاں ٹیلیفون ہے ؟‬ 0
k-a---ha- tele--o-e-h-i? k-- y---- t-------- h--- k-a y-h-n t-l-p-o-e h-i- ------------------------ kya yahan telephone hai?
カメラが 要ります 。 ‫-جھے-ا---کی--ے -ی--ر--ت-----‬ ‫---- ا-- ک---- ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک ک-م-ے ک- ض-و-ت ہ- -- ------------------------------ ‫مجھے ایک کیمرے کی ضرورت ہے -‬ 0
mu-he-a-k--a--r- ki z--oo-at h---- m---- a-- c----- k- z------- h-- - m-j-e a-k c-m-r- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------- mujhe aik camera ki zaroorat hai -
写真を とりたい です 。 ‫-یں--و-- کھ--چن- -ا-تا -و---‬ ‫--- ف--- ک------ چ---- ہ-- -- ‫-ی- ف-ٹ- ک-ی-چ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------ ‫میں فوٹو کھینچنا چاہتا ہوں -‬ 0
me-n---ot- --ench-a ch-hta ----- m--- p---- k------- c----- h-- - m-i- p-o-o k-e-c-n- c-a-t- h-n - -------------------------------- mein photo khenchna chahta hon -
ここには カメラは あります か ? ‫--ا----ں--یک کی--ا--ے -‬ ‫--- ی--- ا-- ک---- ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-م-ا ہ- ؟- ------------------------- ‫کیا یہاں ایک کیمرا ہے ؟‬ 0
kya----a- --k ka--r--hai? k-- y---- a-- k----- h--- k-a y-h-n a-k k-m-r- h-i- ------------------------- kya yahan aik kamera hai?
コンピューターが 要ります 。 ‫مجھ----ک--مپ-وٹ---- ض--رت-----‬ ‫---- ا-- ک------ ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک ک-پ-و-ر ک- ض-و-ت ہ- -- -------------------------------- ‫مجھے ایک کمپیوٹر کی ضرورت ہے -‬ 0
mu-he-ai--co-p--e- -- z-r-o--- -a- - m---- a-- c------- k- z------- h-- - m-j-e a-k c-m-u-e- k- z-r-o-a- h-i - ------------------------------------ mujhe aik computer ki zaroorat hai -
Eメールを 送りたい です 。 ‫م--------ی---ل ب-ی--- ----- ہو---‬ ‫--- ا-- ا- م-- ب----- چ---- ہ-- -- ‫-ی- ا-ک ا- م-ل ب-ی-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ----------------------------------- ‫میں ایک ای میل بھیجنا چاہتا ہوں -‬ 0
m--- -i- e--il -h-j-a-cha-ta hon-- m--- a-- e m-- b----- c----- h-- - m-i- a-k e m-l b-e-n- c-a-t- h-n - ---------------------------------- mein aik e mil bhejna chahta hon -
ここには コンピューターは あります か ? ‫ک-ا ی----ا------یو-- -ے -‬ ‫--- ی--- ا-- ک------ ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-پ-و-ر ہ- ؟- --------------------------- ‫کیا یہاں ایک کمپیوٹر ہے ؟‬ 0
kya-yah-n-------mpu----h--? k-- y---- a-- c------- h--- k-a y-h-n a-k c-m-u-e- h-i- --------------------------- kya yahan aik computer hai?
ボールペンが 要ります 。 ‫------ی- ب-- ---ئ-ٹ -------ت -- -‬ ‫---- ا-- ب-- پ----- ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک ب-ل پ-ا-ن- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------------- ‫مجھے ایک بال پوائنٹ کی ضرورت ہے -‬ 0
m---e---- --al-pa- ----a-oo-a---a- - m---- a-- b--- p-- k- z------- h-- - m-j-e a-k b-a- p-n k- z-r-o-a- h-i - ------------------------------------ mujhe aik baal pan ki zaroorat hai -
書きたい ことが あります 。 ‫می- ک-- -ک-نا-چ-ہ-ا ہ----‬ ‫--- ک-- ل---- چ---- ہ-- -- ‫-ی- ک-ھ ل-ھ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- --------------------------- ‫میں کچھ لکھنا چاہتا ہوں -‬ 0
me-n--u-h--ik-n----ahta hon - m--- k--- l----- c----- h-- - m-i- k-c- l-k-n- c-a-t- h-n - ----------------------------- mein kuch likhna chahta hon -
ここには 紙と ボールペンは あります か ? ‫ک-ا-ی-ا--ا---ک-غذ------ی---ا- -و-ئ-ٹ ----‬ ‫--- ی--- ا-- ک--- ا-- ا-- ب-- پ----- ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-غ- ا-ر ا-ک ب-ل پ-ا-ن- ہ- ؟- ------------------------------------------- ‫کیا یہاں ایک کاغذ اور ایک بال پوائنٹ ہے ؟‬ 0
kya -a-a--aik kag-a--au- a-k -a-- -a- ha-? k-- y---- a-- k----- a-- a-- b--- p-- h--- k-a y-h-n a-k k-g-a- a-r a-k b-a- p-n h-i- ------------------------------------------ kya yahan aik kaghaz aur aik baal pan hai?

機械的な翻訳

テキストを翻訳させたければ、ほとんどの場合多くのお金を支払わなければならない。 プロの翻訳家や通訳は高い。 それにもかかわらず、他の言語を理解することはどんどん重要になってきている。 この問題を、計算機科学者とコンピューター言語学者は解決したがっている。 彼らはもう長いこと翻訳ツールの開発に携わっている。 そうこうしているうちに、様々なそういったプログラムが存在するようになった。 器械による翻訳はしかし、ほとんどが質のいいものではない。 しかしプログラマーのせいではない! 言語は非常に複雑な構成をしている。 それに対し、コンピューターはシンプルな数学的原理にもとづいている。 そのため、コンピューターは言語を常に正確に処理することはできないのである。 翻訳プログラムはひとつの言語を完全に学ばなければならない。 そのためには、エキスパートたちは何千もの単語と規則をコンピューターに伝えなければならない。 それはようするに不可能だ。 簡単なのは、コンピューターに計算させることである。 なぜなら、コンピューターは計算ならよくできるからだ。 コンピューターはどのコンビネーションがひんぱんに出てくるかを計算できる。 たとえば、どの単語がひんぱんに隣同士になっているかを見分けるのだ。 そのためには、テキストを異なる言語でコンピューターに与えなければならない。 そうしてコンピューターは、どんな決まった言語が典型的かを学ぶ。 この統計的方法は、自動翻訳を改善した。 しかし、それでもコンピューターは人間を補うことはできない。 機械は人間の言語脳を模倣することはできないのである。 翻訳家と通訳は、つまりまだ長い間仕事をもてるということだ! シンプルなテキストは、将来まちがいなくコンピューターによって翻訳することができる。 それに対し、残念ながら詩と文学は生きた要素を必要とする。 それらは言語に対する人間的感情から生きている。 そしてそれがいいことなのだ・・・