あなたは なぜ 来ないの です か ? |
----شم--نم--آ-ی--
--- ش-- ن---------
-ر- ش-ا ن-ی-آ-ی-؟-
-------------------
چرا شما نمیآیید؟
0
cher- ----â ---i-âyid?
c---- s---- n---------
c-e-â s-o-â n-m---y-d-
----------------------
cherâ shomâ nemi-âyid?
|
あなたは なぜ 来ないの です か ?
چرا شما نمیآیید؟
cherâ shomâ nemi-âyid?
|
天気が 悪すぎる ので 。 |
-و- --ل- -- ----
--- خ--- ب- ا----
-و- خ-ل- ب- ا-ت-
------------------
هوا خیلی بد است.
0
h----bes--r bad ---.
h--- b----- b-- a---
h-v- b-s-â- b-d a-t-
--------------------
havâ besyâr bad ast.
|
天気が 悪すぎる ので 。
هوا خیلی بد است.
havâ besyâr bad ast.
|
天気が 悪い ので 行きません 。 |
-ن-ن------ -و--ه-ا -یل- ----ست-
-- ن------ چ-- ه-- خ--- ب- ا----
-ن ن-ی-آ-م چ-ن ه-ا خ-ل- ب- ا-ت-
---------------------------------
من نمیآیم چون هوا خیلی بد است.
0
m-- -em---yam-z-râ ha-- --s--r -------.
m-- n-------- z--- h--- b----- b-- a---
m-n n-m---y-m z-r- h-v- b-s-â- b-d a-t-
---------------------------------------
man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast.
|
天気が 悪い ので 行きません 。
من نمیآیم چون هوا خیلی بد است.
man nemi-âyam zirâ havâ besyâr bad ast.
|
彼は なぜ 来ないの です か ? |
چ----- (-رد- نمی--ید-
--- ا- (---- ن--------
-ر- ا- (-ر-) ن-ی-آ-د-
-----------------------
چرا او (مرد) نمیآید؟
0
c-er- oo-(m---) -em--âyad?
c---- o- (----- n---------
c-e-â o- (-a-d- n-m---y-d-
--------------------------
cherâ oo (mard) nemi-âyad?
|
彼は なぜ 来ないの です か ?
چرا او (مرد) نمیآید؟
cherâ oo (mard) nemi-âyad?
|
彼は 招待 されて いない ので 。 |
ا- (---- را---وت --ر-ه ا-د-
-- (---- ر- د--- ن---- ا----
-و (-ر-) ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-
-----------------------------
او (مرد) را دعوت نکرده اند.
0
o- --a-d-----av-- -a--o-- --t.
o- (----- d------ n------ a---
o- (-a-d- d---v-t n-s-o-e a-t-
------------------------------
oo (mard) da-avat nashode ast.
|
彼は 招待 されて いない ので 。
او (مرد) را دعوت نکرده اند.
oo (mard) da-avat nashode ast.
|
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 |
ا---می---د چ-ن----را --وت-نک-د--ا--.
-- ن------ چ-- ا- ر- د--- ن---- ا----
-و ن-ی-آ-د چ-ن ا- ر- د-و- ن-ر-ه ا-د-
--------------------------------------
او نمیآید چون او را دعوت نکرده اند.
0
o- --m------ -irâ--a-av---n-shod- as-.
o- n-------- z--- d------ n------ a---
o- n-m---y-d z-r- d---v-t n-s-o-e a-t-
--------------------------------------
oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast.
|
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。
او نمیآید چون او را دعوت نکرده اند.
oo nemi-âyad zirâ da-avat nashode ast.
|
あなたは なぜ 来ないの です か ? |
-را -و نمیآیی-
--- ت- ن--------
-ر- ت- ن-ی-آ-ی-
-----------------
چرا تو نمیآیی؟
0
ch--â -- n-mi---i?
c---- t- n--------
c-e-â t- n-m---y-?
------------------
cherâ to nemi-âyi?
|
あなたは なぜ 来ないの です か ?
چرا تو نمیآیی؟
cherâ to nemi-âyi?
|
時間が ない ので 。 |
م- و-- ن-ا-م-
-- و-- ن------
-ن و-ت ن-ا-م-
---------------
من وقت ندارم.
0
man --ght n-d-r--.
m-- v---- n-------
m-n v-g-t n-d-r-m-
------------------
man vaght nadâram.
|
時間が ない ので 。
من وقت ندارم.
man vaght nadâram.
|
時間が ない ので 、 行きません 。 |
-ن--م-آیم-چ---وق- -دا-م-
-- ن------ چ-- و-- ن------
-ن ن-ی-آ-م چ-ن و-ت ن-ا-م-
---------------------------
من نمیآیم چون وقت ندارم.
0
m---ne-----am --râ va-ht-na--r-m.
m-- n-------- z--- v---- n-------
m-n n-m---y-m z-r- v-g-t n-d-r-m-
---------------------------------
man nemi-âyam zirâ vaght nadâram.
|
時間が ない ので 、 行きません 。
من نمیآیم چون وقت ندارم.
man nemi-âyam zirâ vaght nadâram.
|
なぜ あなたは 残らないの です か ? |
--ا-تو-ن-ی-م-نی-
--- ت- ن---------
-ر- ت- ن-ی-م-ن-؟-
------------------
چرا تو نمیمانی؟
0
ch-------ne--m---?
c---- t- n--------
c-e-â t- n-m-m-n-?
------------------
cherâ to nemimâni?
|
なぜ あなたは 残らないの です か ?
چرا تو نمیمانی؟
cherâ to nemimâni?
|
まだ 仕事が ある ので 。 |
م----و- --ر --ر-.
-- ه--- ک-- د-----
-ن ه-و- ک-ر د-ر-.-
-------------------
من هنوز کار دارم.
0
man h-n-z kâ- --r--.
m-- h---- k-- d-----
m-n h-n-z k-r d-r-m-
--------------------
man hanuz kâr dâram.
|
まだ 仕事が ある ので 。
من هنوز کار دارم.
man hanuz kâr dâram.
|
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 |
-ن--م-م-نم چون--ن----ا--د-رم-
-- ن------- چ-- ه--- ک-- د-----
-ن ن-ی-م-ن- چ-ن ه-و- ک-ر د-ر-.-
--------------------------------
من نمیمانم چون هنوز کار دارم.
0
m-n -e---m-na---ch-- hanu- --r dâr--.
m-- n---------- c--- h---- k-- d-----
m-n n-m---â-a-, c-u- h-n-z k-r d-r-m-
-------------------------------------
man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram.
|
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。
من نمیمانم چون هنوز کار دارم.
man nemi-mânam, chun hanuz kâr dâram.
|
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? |
------لا --ر-ید؟
--- ح--- م--------
-ر- ح-ل- م--و-د-
-------------------
چرا حالا میروید؟
0
c--râ-h-l- m---v--?
c---- h--- m-------
c-e-â h-l- m-r-v-d-
-------------------
cherâ hâlâ miravid?
|
あなたは なぜ もう 帰るの です か ?
چرا حالا میروید؟
cherâ hâlâ miravid?
|
眠い ので 。 |
-م--خس-- -ست-.
م- خ--- ه-----
م- خ-ت- ه-ت-.-
----------------
من خسته هستم.
0
man--h------a--a-.
m-- k----- h------
m-n k-a-t- h-s-a-.
------------------
man khaste hastam.
|
眠い ので 。
من خسته هستم.
man khaste hastam.
|
眠い ので 、 帰ります 。 |
م- م------چون---ته-هس-م-
-- م----- چ-- خ--- ه-----
-ن م--و- چ-ن خ-ت- ه-ت-.-
--------------------------
من میروم چون خسته هستم.
0
m-- ----v-m z--- k-a--- ha-t-m.
m-- m------ z--- k----- h------
m-n m-r-v-m z-r- k-a-t- h-s-a-.
-------------------------------
man miravam zirâ khaste hastam.
|
眠い ので 、 帰ります 。
من میروم چون خسته هستم.
man miravam zirâ khaste hastam.
|
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? |
--- حا-ا-(با-ما--ن) م--ر--د؟
--- ح--- (-- م----- م--------
-ر- ح-ل- (-ا م-ش-ن- م--و-د-
------------------------------
چرا حالا (با ماشین) میروید؟
0
cher- h----(bâ---sh------r---d?
c---- h--- (-- m------ m-------
c-e-â h-l- (-â m-s-i-) m-r-v-d-
-------------------------------
cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid?
|
あなたは なぜ もう 帰るの です か ?
چرا حالا (با ماشین) میروید؟
cherâ hâlâ (bâ mâshin) miravid?
|
もう 夜 遅い ので 。 |
دیگ- د-ر-شده--ست.
---- د-- ش-- ا----
-ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-
-------------------
دیگر دیر شده است.
0
di- -st.
d-- a---
d-r a-t-
--------
dir ast.
|
もう 夜 遅い ので 。
دیگر دیر شده است.
dir ast.
|
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 |
م--می---م -ون -یگر دیر-ش-ه ا---
-- م----- چ-- ---- د-- ش-- ا----
-ن م--و- چ-ن -ی-ر د-ر ش-ه ا-ت-
----------------------------------
من میروم چون دیگر دیر شده است.
0
ma- --ra-a- zi-â-di----t.
m-- m------ z--- d-- a---
m-n m-r-v-m z-r- d-r a-t-
-------------------------
man miravam zirâ dir ast.
|
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。
من میروم چون دیگر دیر شده است.
man miravam zirâ dir ast.
|