フレーズ集

ja 形容詞 2   »   uk Прикметники 2

79 [七十九]

形容詞 2

形容詞 2

79 [сімдесят дев’ять]

79 [simdesyat devʺyatʹ]

Прикметники 2

[Prykmetnyky 2]

日本語 ウクライナ語 Play もっと
青い ドレスを 着て います 。 На м--- с--- п-----. На мені синє плаття. 0
N- m--- s---- p------. Na m--- s---- p------. Na meni synye plattya. N- m-n- s-n-e p-a-t-a. ---------------------.
赤い ドレスを 着て います 。 На м--- ч------ п-----. На мені червоне плаття. 0
N- m--- c------- p------. Na m--- c------- p------. Na meni chervone plattya. N- m-n- c-e-v-n- p-a-t-a. ------------------------.
緑の ドレスを 着て います 。 На м--- з----- п-----. На мені зелене плаття. 0
N- m--- z----- p------. Na m--- z----- p------. Na meni zelene plattya. N- m-n- z-l-n- p-a-t-a. ----------------------.
黒い 鞄を 買います 。 Я к---- ч---- с----. Я купую чорну сумку. 0
Y- k----- c----- s----. YA k----- c----- s----. YA kupuyu chornu sumku. Y- k-p-y- c-o-n- s-m-u. ----------------------.
茶色の 鞄を 買います 。 Я к---- к-------- с----. Я купую коричневу сумку. 0
Y- k----- k--------- s----. YA k----- k--------- s----. YA kupuyu korychnevu sumku. Y- k-p-y- k-r-c-n-v- s-m-u. --------------------------.
白い 鞄を 買います 。 Я к---- б--- с----. Я купую білу сумку. 0
Y- k----- b--- s----. YA k----- b--- s----. YA kupuyu bilu sumku. Y- k-p-y- b-l- s-m-u. --------------------.
新しい 車が 要ります 。 Ме-- п------- н---- а---------. Мені потрібен новий автомобіль. 0
M--- p------- n----̆ a---------. Me-- p------- n----- a---------. Meni potriben novyy̆ avtomobilʹ. M-n- p-t-i-e- n-v-y̆ a-t-m-b-l-. -------------------̆-----------.
速い 車が 要ります 。 Ме-- п------- ш------ а---------. Мені потрібен швидкий автомобіль. 0
M--- p------- s-------̆ a---------. Me-- p------- s-------- a---------. Meni potriben shvydkyy̆ avtomobilʹ. M-n- p-t-i-e- s-v-d-y-̆ a-t-m-b-l-. ----------------------̆-----------.
快適な 車が 要ります 。 Ме-- п------- з------ а---------. Мені потрібен зручний автомобіль. 0
M--- p------- z-------̆ a---------. Me-- p------- z-------- a---------. Meni potriben zruchnyy̆ avtomobilʹ. M-n- p-t-i-e- z-u-h-y-̆ a-t-m-b-l-. ----------------------̆-----------.
上には 年取った(年老いた) 女性が 住んで います 。 Та- н----- ж--- с---- ж----. Там нагорі живе стара жінка. 0
T-- n----- z---- s---- z-----. Ta- n----- z---- s---- z-----. Tam nahori zhyve stara zhinka. T-m n-h-r- z-y-e s-a-a z-i-k-. -----------------------------.
上には 太った 女性が 住んで います 。 Та- н----- ж--- т----- ж----. Там нагорі живе товста жінка. 0
T-- n----- z---- t----- z-----. Ta- n----- z---- t----- z-----. Tam nahori zhyve tovsta zhinka. T-m n-h-r- z-y-e t-v-t- z-i-k-. ------------------------------.
下には 好奇心旺盛な 女性が 住んで います 。 Та- в---- ж--- д-------- ж----. Там внизу живе допитлива жінка. 0
T-- v---- z---- d-------- z-----. Ta- v---- z---- d-------- z-----. Tam vnyzu zhyve dopytlyva zhinka. T-m v-y-u z-y-e d-p-t-y-a z-i-k-. --------------------------------.
お客さんは 親切な 人たち でした 。 На-- г---- б--- л--------- л-----. Наші гості були люб’язними людьми. 0
N---- h---- b--- l---'y------ l------. Na--- h---- b--- l----------- l------. Nashi hosti buly lyub'yaznymy lyudʹmy. N-s-i h-s-i b-l- l-u-'y-z-y-y l-u-ʹ-y. ---------------------'---------------.
お客さんは 礼儀正しい 人たち でした 。 На-- г---- б--- в--------- л-----. Наші гості були ввічливими людьми. 0
N---- h---- b--- v---------- l------. Na--- h---- b--- v---------- l------. Nashi hosti buly vvichlyvymy lyudʹmy. N-s-i h-s-i b-l- v-i-h-y-y-y l-u-ʹ-y. ------------------------------------.
お客さんは 面白い 人たち でした 。 На-- г---- б--- ц------- л-----. Наші гості були цікавими людьми. 0
N---- h---- b--- t-------- l------. Na--- h---- b--- t-------- l------. Nashi hosti buly tsikavymy lyudʹmy. N-s-i h-s-i b-l- t-i-a-y-y l-u-ʹ-y. ----------------------------------.
私には 愛らしい 子供達が います 。 Я м-- м---- д----. Я маю милих дітей. 0
Y- m--- m----- d----̆. YA m--- m----- d-----. YA mayu mylykh ditey̆. Y- m-y- m-l-k- d-t-y̆. --------------------̆.
でも 隣人には 生意気な 子供達が います 。 Ал- с----- м---- з------- д----. Але сусіди мають зухвалих дітей. 0
A-- s----- m----- z--------- d----̆. Al- s----- m----- z--------- d-----. Ale susidy mayutʹ zukhvalykh ditey̆. A-e s-s-d- m-y-t- z-k-v-l-k- d-t-y̆. ----------------------------------̆.
あなたの 子供は お行儀が いい です か ? Ва-- д--- ч----? Ваші діти чемні? 0
V---- d--- c-----? Va--- d--- c-----? Vashi dity chemni? V-s-i d-t- c-e-n-? -----------------?

ひとつの言語、たくさんの変種

我々がたったひとつの言語しか話さないとしても、我々は多くの言語を話す。 なぜなら、閉鎖的システムの言語はないからだ。 どの言語にも、たくさんの様々な次元が存在する。 言語は生きた構成である。 話者はいつも、会話の相手に合わせる。 そのため、人々は話す言語を変化させる。 この変種は様々な形を示す。 たとえば、どの言語にも歴史がある。 言語は変化してきた。そしてさらに変わっていく。 それは、年配の人が若者とは違う話し方をすることからもわかる。 ほとんどの言語にはまた方言もある。 方言話者はしかし、周りの環境に合わせられる。 決まった状況では彼らはスタンダードな言語を話す。 異なる社会的グループは、異なる言語をもつ。 若者言葉または狩猟者言葉がその例だ。 仕事ではほとんどの人は自宅と違う話し方をする。 多くの人は、仕事で専門言語を使う。 違いはまた、口頭と書式でもあらわれる。 話し言葉はたいてい書き言葉よりも簡単だ。 この違いは非常に大きい。 それは書き言葉が長いこと変化しない場合である。 話者はすると、言語を書くのに使うことをまず習わなければならない。 女性と男性の言語もよく区別される。 西洋社会ではこの違いは大きくない。 しかし女性が男性とまったく違った話し方をする国もある。 いくつかの文化では、礼儀が独自の言語形式をもつ。 つまり、話すことはまったく簡単ではない! 我々はその際、多くの異なる事柄に同時に注意しなければならない・・・。