フレーズ集

ja 過去形 2   »   sq E shkuara 2

82 [八十二]

過去形 2

過去形 2

82 [tetёdhjetёedy]

E shkuara 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アルバニア語 Play もっと
あなたは 救急車を 呼ばざるを 得なかったの です か ? A----d--ej t--t--rrisj---j----b-l-ncё? A t- d---- t- t-------- n-- a--------- A t- d-h-j t- t-ё-r-s-e n-ё a-b-l-n-ё- -------------------------------------- A tё duhej tё thёrrisje njё ambulancё? 0
あなたは 医者を 呼ばざるを 得なかったの です か ? A tё -uh---------rrisj------u-? A t- d---- t- t-------- m------ A t- d-h-j t- t-ё-r-s-e m-e-u-? ------------------------------- A tё duhej tё thёrrisje mjekun? 0
あなたは 警察を 呼ばざるを 得なかったの です か ? A----d--e- tё--hё-ri-je--ol-c-n-? A t- d---- t- t-------- p-------- A t- d-h-j t- t-ё-r-s-e p-l-c-n-? --------------------------------- A tё duhej tё thёrrisje policinё? 0
電話番号 わかりますか ? さっきまで 持って いたの です が 。 A-e-ke-i nu---n - te-ef-n--- E------ -eri-p--a--ak. A e k--- n----- e t--------- E k---- d--- p--- p--- A e k-n- n-m-i- e t-l-f-n-t- E k-s-a d-r- p-r- p-k- --------------------------------------------------- A e keni numrin e telefonit? E kisha deri para pak. 0
住所は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 A --ke-i-ad----n- E k-sh---e-- pa---pa-. A e k--- a------- E k---- d--- p--- p--- A e k-n- a-r-s-n- E k-s-a d-r- p-r- p-k- ---------------------------------------- A e keni adresёn? E kisha deri para pak. 0
地図は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 A-- k-ni----nin-e qyt--it? --ki-h--d----p--a ---. A e k--- p----- e q------- E k---- d--- p--- p--- A e k-n- p-a-i- e q-t-t-t- E k-s-a d-r- p-r- p-k- ------------------------------------------------- A e keni planin e qytetit? E kisha deri para pak. 0
彼は 時間どおりに 来ました か ? 彼は 時間どおりに 来られません でした 。 A-er--- -- k-hё? A- --k mun- -ё-v---- -ё--o-ё. A e---- n- k---- A- n-- m--- t- v---- n- k---- A e-d-i n- k-h-? A- n-k m-n- t- v-n-e n- k-h-. ---------------------------------------------- A erdhi nё kohё? Ai nuk mund tё vinte nё kohё. 0
彼は 道が わかりました か ? 彼は 道を 見つける ことが 出来ません でした 。 A-e--j-t---rugё-?-A---u--mund-t- -je--- -r-g--. A e g---- r------ A- n-- m--- t- g----- r------ A e g-e-i r-u-ё-? A- n-k m-n- t- g-e-t- r-u-ё-. ----------------------------------------------- A e gjeti rrugёn? Ai nuk mund ta gjente rrugёn. 0
彼は あなたの 言うことを 理解 出来ました か ? 彼は 私の 言うことは 理解 できなかった です 。 A tё---p--i ---ty? A- -u---u-- tё m--k--ton-e. A t- k----- a- t-- A- n-- m--- t- m- k-------- A t- k-p-o- a- t-? A- n-k m-n- t- m- k-p-o-t-. ---------------------------------------------- A tё kuptoi ai ty? Ai nuk mund tё mё kuptonte. 0
なぜ あなたは 時間どおりに 来られなかったの です か ? Pse-n-- -un-e-t--v--- ----o-ё? P-- n-- m---- t- v--- n- k---- P-e n-k m-n-e t- v-j- n- k-h-? ------------------------------ Pse nuk munde tё vije nё kohё? 0
なぜ あなたは 、 道を 見つけられなかったの です か ? P-e nuk m--de t----eje-------? P-- n-- m---- t- g---- r------ P-e n-k m-n-e t- g-e-e r-u-ё-? ------------------------------ Pse nuk munde ta gjeje rrugёn? 0
なぜ あなたは 、 かれを 理解する ことが 出来なかったの です か ? P---nu- ---de-t- -upto-e-a-ё? P-- n-- m---- t- k------ a--- P-e n-k m-n-e t- k-p-o-e a-ё- ----------------------------- Pse nuk munde ta kuptoje atё? 0
バスが 来なかった ので 、 時間どおりに 来られません でした 。 Nuk--und--t- v--a n---ohё---ep---s’-i--t- --t--us. N-- m---- t- v--- n- k---- s---- s------- a------- N-k m-n-a t- v-j- n- k-h-, s-p-e s-k-s-t- a-t-b-s- -------------------------------------------------- Nuk munda tё vija nё kohё, sepse s’kishte autobus. 0
地図を 持っていなかった ので 、道が わかりません でした 。 Nuk-m-n-- -a -je-a ---gё---seps- -’----a-pl-n qyt-ti. N-- m---- t- g---- r------ s---- s------ p--- q------ N-k m-n-a t- g-e-a r-u-ё-, s-p-e s-k-s-a p-a- q-t-t-. ----------------------------------------------------- Nuk munda ta gjeja rrugёn, sepse s’kisha plan qyteti. 0
音楽が うるさかった ので 、彼の 言うことが わかりません でした 。 N-k -u--a t- k---oja- sepse --z--- i-h---e -a-tё. N-- m---- t- k------- s---- m----- i---- e l----- N-k m-n-a t- k-p-o-a- s-p-e m-z-k- i-h-e e l-r-ё- ------------------------------------------------- Nuk munda ta kuptoja, sepse muzika ishte e lartё. 0
タクシーを 呼ばねば ならなかった 。 M---d-sh-t- -e--j----------i. M-- d--- t- m----- n-- t----- M-u d-s- t- m-r-j- n-ё t-k-i- ----------------------------- M’u desh tё merrja njё taksi. 0
地図を 買わねば ならなかった 。 M’----sh t--b-i-a n-ё pl-- -yteti. M-- d--- t- b---- n-- p--- q------ M-u d-s- t- b-i-a n-ё p-a- q-t-t-. ---------------------------------- M’u desh tё blija njё plan qyteti. 0
ラジオを 消さねば ならなかった 。 M’u----- -ё fi-j- r--i-n. M-- d--- t- f---- r------ M-u d-s- t- f-k-a r-d-o-. ------------------------- M’u desh tё fikja radion. 0

外国語は外国でよりよく学べる!

大人は言語を子どものようには簡単に学ぶことができない。 脳の発達は終わっている。 そのため、新しいネットワークをそう簡単に組み立てられないのである。 しかし、大人として言語を非常によく学ぶことはまだ可能である! そのためには、その言語が話されている国へ行かなくてはならない。 外国語は外国で特に効果的に学ばれる。 語学留学をしたことがある人なら、誰でも知っていることだ。 自然な環境では、新しい言語をずっと早く学ぶことができる。 ある新たな研究が、興味深い結論をだした。 人は外国では新しい言語を違ったように学ぶのである! 脳は外国語を母国語のように処理することができる。 研究者たちは長い間、異なる学習プロセスがあると信じてきた。 ある実験が、それを確定したかのようにみえた。 被験者のグループは考えだされた言語を学んだ。 一部の被験者は普通の語学の授業を受けた。 他の被験者は、外国の状況をシミュレートしたなかで学んだ。 これらの被験者たちは、見知らぬ環境に合わせなくてはならなかった。 彼らとコンタクトがあったすべての人は、新しい言語を話した。 つまり、このグループの被験者は、普通の語学学校生ではなかった。 彼らは話者の見知らぬコミュニティーに属していた。 そうして彼らは、新しい言語で早く助けになることを強要された。 しばらくたってから、被験者たちはテストをされた。 両方のグループが、新しい言語の知識を同じくらいよくもっていると示した。 彼らの脳はしかし外国語を違ったように処理していた! ”外国”で学んだグループは、目立った脳の活動を示していた。 彼らの脳は外国語の文法を母国語のように処理していた。 そこでは母国語でと同じメカニズムがみられた。 語学留学は、もっとも素晴らしく効果的な学習フォームだ!