フレーズ集

ja 過去形 2   »   ti ሕሉፍ 2

82 [八十二]

過去形 2

過去形 2

82 [ሰማንያንክልተን]

82 [semaniyanikiliteni]

ሕሉፍ 2

[ḥilufi 2]

日本語 ティグリニャ語 Play もっと
あなたは 救急車を 呼ばざるを 得なかったの です か ? ግድ- ዲ- ኣ----- ክ---- ዘ-- ? ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ? 0
g----- d--- a---------- k-----’i--‘i z----- ? gi---- d--- a---------- k----------- z----- ? gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ? g-d-n- d-y- a-i-u-a-i-i k-t-t-’i-i‘i z-l-k- ? ------------------------------’---‘---------?
あなたは 医者を 呼ばざるを 得なかったの です か ? ግድ- ሓ- ሓ-- ክ---- ዘ--? ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ? 0
g----- ḥa-- ḥa---- k-----’i--‘i z-----? gi---- h---- h------ k----------- z-----? gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka? g-d-n- ḥa-e ḥa-ī-i k-t-t-’i-i‘i z-l-k-? --------̣-----̣------------’---‘--------?
あなたは 警察を 呼ばざるを 得なかったの です か ? ግድ- ን--- ክ---- ? ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ? 0
g----- n------- k-----’i--‘i ? gi---- n------- k----------- ? gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ? g-d-n- n-p-l-s- k-t-t-’i-i‘i ? ----------------------’---‘--?
電話番号 わかりますか ? さっきまで 持って いたの です が 。 እቲ ቁ-- ተ--- ኣ--- ዶ? ክ-- ሕ- ኔ-- ። እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 0
i-- k’u--’i-- t------- a------ d-? k----- ḥi-- n----- ። it- k-------- t------- a------ d-? k----- h---- n----- ። itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ። i-ī k’u-s’i-ī t-l-f-n- a-e-u-i d-? k-s-b- ḥi-ī n-r-n- ። -----’---’-----------------------?---------̣-----------።
住所は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 እቲ ኣ--- ኣ--- ዶ? ክ-- ሕ- ኔ-- ። እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 0
i-- a------- a------ d-? k----- ḥi-- n----- ። it- a------- a------ d-? k----- h---- n----- ። itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ። i-ī a-i-a-h- a-e-u-i d-? k-s-b- ḥi-ī n-r-n- ። -----------------------?---------̣-----------።
地図は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 እቲ ፕ-- ና- ከ-- ኣ--- ዶ? ክ-- ሕ- ኔ-- ። እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 0
i-- p----- n--- k----- a------ d-? k----- ḥi-- n----- ። it- p----- n--- k----- a------ d-? k----- h---- n----- ። itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ። i-ī p-l-n- n-y- k-t-m- a-e-u-i d-? k-s-b- ḥi-ī n-r-n- ። ---------------------------------?---------̣-----------።
彼は 時間どおりに 来ました か ? 彼は 時間どおりに 来られません でした 。 ኣብ ሰ-- ድ- መ--? ኣ---- ክ--- ኣ-----። ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን። 0
a-- s-‘a-- d--- m---’ī’u? a----‘a-- k-----’i’i a----’a----። ab- s----- d--- m-------? a-------- k--------- a----------። abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni። a-i s-‘a-u d-y- m-t-’ī’u? a-i-e‘a-u k-m-t-’i’i a-i-e’a-e-i። ------‘-------------’-’-?------‘----------’-’-------’-----።
彼は 道が わかりました か ? 彼は 道を 見つける ことが 出来ません でした 。 እቲ መ-- ረ--- ዶ? ን- እ- መ-- ክ--- ኣ-----። እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን። 0
i-- m----- r--̱ī---- d-? n--- i-- m----- k----̱i-- a----’a----። it- m----- r-------- d-? n--- i-- m----- k-------- a----------። itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni። i-ī m-g-d- r-ẖī-u-o d-? n-s- i-ī m-g-d- k-r-ẖi-o a-i-e’a-e-i። --------------̱--------?----------------------̱---------’-----።
彼は あなたの 言うことを 理解 出来ました か ? 彼は 私の 言うことは 理解 できなかった です 。 ንሱ ተ---- ዶ?ን- ን-- ክ---- ኣ-----። ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን። 0
n--- t-----’u-- d-?n--- n-‘a-- k-----’a-- a----’a----። ni-- t--------- d-?n--- n----- k--------- a----------። nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni። n-s- t-r-d-’u-a d-?n-s- n-‘a-i k-r-d-’a-ī a-i-e’a-e-i። -----------’------?-------‘----------’---------’-----።
なぜ あなたは 時間どおりに 来られなかったの です か ? ስለ---- ብ--- ክ---- ዘ-----? ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ? 0
s----------- b---‘a-- k-------’i’i z-----’a----? si---------- b------- k----------- z-----------? sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika? s-l-m-n-t-y- b-s-‘a-u k-t-m-t-’i’i z-y-k-’a-i-a? -----------------‘------------’-’--------’-----?
なぜ あなたは 、 道を 見つけられなかったの です か ? ስለ---- መ-- ክ---- ዘ-----? ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ? 0
s----------- m----- k------̱i-- z-----’a----? si---------- m----- k---------- z-----------? sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika? s-l-m-n-t-y- m-g-d- k-t-r-ẖi-o z-y-k-’a-i-a? ---------------------------̱----------’-----?
なぜ あなたは 、 かれを 理解する ことが 出来なかったの です か ? ስለ---- ን-- ክ---- ዘ-----? ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ? 0
s----------- n-‘i’u k-------’o z-----’a----? si---------- n----- k--------- z-----------? sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika? s-l-m-n-t-y- n-‘i’u k-t-r-d-’o z-y-k-’a-i-a? ---------------‘-’----------’--------’-----?
バスが 来なかった ので 、 時間どおりに 来られません でした 。 ቡስ ስ------ ኣ----- ክ--- ኣ------። ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን። 0
b--- s------------- a----‘a---- k-----’i’i a----’a------። bu-- s------------- a---------- k--------- a------------። busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni። b-s- s-l-z-y-n-b-r- a-i-e‘a-e-i k-m-t-’i’i a-i-e’a-i-u-i። -------------------------‘------------’-’-------’-------።
地図を 持っていなかった ので 、道が わかりません でした 。 ፕላ- ና- ከ-- ስ---------- ክ--- ኣ------። ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን። 0
p----- n--- k----- s--------------------- k------- a----’a------። pi---- n--- k----- s--------------------- k------- a------------። pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni። p-l-n- n-y- k-t-m- s-l-z-y-n-b-r-n-m-g-d- k-r-k-b- a-i-e’a-i-u-i። --------------------------------------------------------’-------።
音楽が うるさかった ので 、彼の 言うことが わかりません でした 。 ሙዚ- ዓ- ኢ- ስ- ዝ--- ን-- ክ--- ኣ------ ። ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ። 0
m----’a ‘a-- ī-- s--- z------- n-‘i’u k-----’o a----’a------ ። mu----- ‘--- ī-- s--- z------- n----- k------- a------------ ። muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ። m-z-k’a ‘a-i ī-u s-l- z-n-b-r- n-‘i’u k-r-d-’o a-i-e’a-i-u-i ። -----’--‘------------------------‘-’--------’-------’--------።
タクシーを 呼ばねば ならなかった 。 ሓደ ታ-- ክ--- ኔ--። ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ። 0
ḥa-- t----- k------- n-----። ḥ--- t----- k------- n-----። ḥade takisī kiwesidi nērunī። ḥa-e t-k-s- k-w-s-d- n-r-n-። -̣--------------------------።
地図を 買わねば ならなかった 。 ሓደ ፕ-- ና- ከ-- ክ--- ኔ--። ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ። 0
ḥa-- p----- n--- k----- k-----’i n-----። ḥ--- p----- n--- k----- k------- n-----። ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī። ḥa-e p-l-n- n-y- k-t-m- k-g-z-’i n-r-n-። -̣-----------------------------’--------።
ラジオを 消さねば ならなかった 。 እቲ ሬ-- ከ--- ኔ--። እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ። 0
i-- r----- k--’i--’o n-----። it- r----- k-------- n-----። itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī። i-ī r-d-y- k-t’i-i’o n-r-n-። --------------’---’--------።

外国語は外国でよりよく学べる!

大人は言語を子どものようには簡単に学ぶことができない。 脳の発達は終わっている。 そのため、新しいネットワークをそう簡単に組み立てられないのである。 しかし、大人として言語を非常によく学ぶことはまだ可能である! そのためには、その言語が話されている国へ行かなくてはならない。 外国語は外国で特に効果的に学ばれる。 語学留学をしたことがある人なら、誰でも知っていることだ。 自然な環境では、新しい言語をずっと早く学ぶことができる。 ある新たな研究が、興味深い結論をだした。 人は外国では新しい言語を違ったように学ぶのである! 脳は外国語を母国語のように処理することができる。 研究者たちは長い間、異なる学習プロセスがあると信じてきた。 ある実験が、それを確定したかのようにみえた。 被験者のグループは考えだされた言語を学んだ。 一部の被験者は普通の語学の授業を受けた。 他の被験者は、外国の状況をシミュレートしたなかで学んだ。 これらの被験者たちは、見知らぬ環境に合わせなくてはならなかった。 彼らとコンタクトがあったすべての人は、新しい言語を話した。 つまり、このグループの被験者は、普通の語学学校生ではなかった。 彼らは話者の見知らぬコミュニティーに属していた。 そうして彼らは、新しい言語で早く助けになることを強要された。 しばらくたってから、被験者たちはテストをされた。 両方のグループが、新しい言語の知識を同じくらいよくもっていると示した。 彼らの脳はしかし外国語を違ったように処理していた! ”外国”で学んだグループは、目立った脳の活動を示していた。 彼らの脳は外国語の文法を母国語のように処理していた。 そこでは母国語でと同じメカニズムがみられた。 語学留学は、もっとも素晴らしく効果的な学習フォームだ!