フレーズ集

ja 過去形 4   »   fr Passé 4

84 [八十四]

過去形 4

過去形 4

84 [quatre-vingt-quatre]

Passé 4

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 フランス語 Play もっと
読む lire l--- l-r- ---- lire 0
読んだ 。 J’ai -u. J--- l-- J-a- l-. -------- J’ai lu. 0
小説 全編を 読んだ 。 J-a-----tout-le r-ma-. J--- l- t--- l- r----- J-a- l- t-u- l- r-m-n- ---------------------- J’ai lu tout le roman. 0
理解する c--pr--d-e c--------- c-m-r-n-r- ---------- comprendre 0
理解した 。 J--- -om---s. J--- c------- J-a- c-m-r-s- ------------- J’ai compris. 0
テキスト 全部を 理解した 。 J----com---- ---t le -ex-e. J--- c------ t--- l- t----- J-a- c-m-r-s t-u- l- t-x-e- --------------------------- J’ai compris tout le texte. 0
答える r-po--re r------- r-p-n-r- -------- répondre 0
答えた 。 J’a- r--on-u. J--- r------- J-a- r-p-n-u- ------------- J’ai répondu. 0
全部の 質問に 答えた 。 J-a---ép-n-u----o---s---s q-e--ions. J--- r------ à t----- l-- q--------- J-a- r-p-n-u à t-u-e- l-s q-e-t-o-s- ------------------------------------ J’ai répondu à toutes les questions. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 J- -e s---- –--e-l’-i--u. J- l- s---- – J- l--- s-- J- l- s-i-. – J- l-a- s-. ------------------------- Je le sais. – Je l’ai su. 0
それを 書く―それを 書いた 。 Je l---r-s.-– ---l--i--c-i-. J- l------- – J- l--- é----- J- l-é-r-s- – J- l-a- é-r-t- ---------------------------- Je l’écris. – Je l’ai écrit. 0
それを 聞く―それを 聞いた 。 J- -’-n---d-----Je -’ai-en-e-du. J- l--------- – J- l--- e------- J- l-e-t-n-s- – J- l-a- e-t-n-u- -------------------------------- Je l’entends. – Je l’ai entendu. 0
それを 取る―それを 取った 。 Je ---- -- c-e---er--– -e-sui- -l----e -----h-r. J- v--- l- c-------- – J- s--- a--- l- c-------- J- v-i- l- c-e-c-e-. – J- s-i- a-l- l- c-e-c-e-. ------------------------------------------------ Je vais le chercher. – Je suis allé le chercher. 0
それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 Je l’a-p---e.-– -e-l’-i-a--orté. J- l--------- – J- l--- a------- J- l-a-p-r-e- – J- l-a- a-p-r-é- -------------------------------- Je l’apporte. – Je l’ai apporté. 0
それを 買う―それを 買った 。 Je---a---te--– -e l-a- a--eté. J- l-------- – J- l--- a------ J- l-a-h-t-. – J- l-a- a-h-t-. ------------------------------ Je l’achète. – Je l’ai acheté. 0
それを 期待する―それを 期待した 。 Je---att--ds. ---e-l--- a-ten-u. J- l--------- – J- l--- a------- J- l-a-t-n-s- – J- l-a- a-t-n-u- -------------------------------- Je l’attends. – Je l’ai attendu. 0
それを 説明する―それを 説明した 。 Je---ex-li-ue. –--- l’-----pl---é. J- l---------- – J- l--- e-------- J- l-e-p-i-u-. – J- l-a- e-p-i-u-. ---------------------------------- Je l’explique. – Je l’ai expliqué. 0
それを 知っている―それを 知っていた 。 J---- c--n--s- - Je l-ai-conn-. J- l- c------- – J- l--- c----- J- l- c-n-a-s- – J- l-a- c-n-u- ------------------------------- Je le connais. – Je l’ai connu. 0

ネガティブな単語は母国語に訳されない

読むとき、多言語話者は無意識に母国語に訳している。 これは自動的に起こり、読んでいる人は気づいていない。 脳は同時通訳者のように機能するといえるだろう。 しかしすべてを訳すわけではない! ある研究が、脳は内蔵フィルターをもっていることを示した。 このフィルターは、何が訳されるかを決定する。 そして、フィルターは決まった単語を無視しているかのようにみえる。 ネガティブな言葉は母国語に訳されないのである。 実験のために、研究者たちは中国語の母国語話者を選択した。 被験者たちは全員、英語を第二言語として話す。 被験者たちは複数の英語の単語を評価した。 これらの単語は異なる感情的内容をもつ。 ポジティブ、ネガティブ、そしてニュートラルな概念だ。 被験者たちが単語を読む間、彼らの脳が検査された。 つまり、研究者たちは脳の活動を測定した。 そうして彼らは、どのように脳が働いているかを知ることができた。 単語の翻訳の際には、決まったシグナルが発生する。 それは脳がアクティブであることを示している。 ネガティブな単語では、被験者たちは活動を示さなかった。 ポジティブまたはニュートラルな単語だけが訳されていた。 なぜそうなのかは、研究者たちにもまだわかっていない。 理論的には、脳はすべての単語を同じように処理するべきだ。 しかしこのフィルターがどの単語も点検していることはありえる。 二つ目の言語が読まれている間も、それが分析された。 単語がネガティブであると、記憶はブロックされる。 そうして母国語の単語に助けを求めることができなくなる。 人は非常に繊細に言葉に反応できる。 おそらく脳は人を感情的ショックから守りたいのであろう・・・。