明日の 天気は 多分 良くなる だろう 。 |
ኩ-ታ- -የር-ጽባ- ም---ት----ይ- እ-።
ኩ--- ኣ-- ጽ-- ም---- ክ---- እ--
ኩ-ታ- ኣ-ር ጽ-ሕ ም-ል-ት ክ-ሓ-ሽ እ-።
----------------------------
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ።
0
kun--a-i--yer--ts’i--ḥi m--a-ibat- ---e-̣ay-sh- --u።
k------- a---- t-------- m--------- k----------- i---
k-n-t-t- a-e-i t-’-b-h-i m-n-l-b-t- k-m-h-a-i-h- i-u-
-----------------------------------------------------
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
|
明日の 天気は 多分 良くなる だろう 。
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ።
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
|
どうして わかるの です か ? |
ካበ- ፈ-ጥ--?
ካ-- ፈ-----
ካ-ይ ፈ-ጥ-ሞ-
----------
ካበይ ፈሊጥኩሞ?
0
kabe-----l-t’i-u-o?
k----- f-----------
k-b-y- f-l-t-i-u-o-
-------------------
kabeyi felīt’ikumo?
|
どうして わかるの です か ?
ካበይ ፈሊጥኩሞ?
kabeyi felīt’ikumo?
|
良くなれば いいなと 思って います 。 |
ተ--‘ገብ- -መሓየ-።
ተ------ ክ-----
ተ-ፋ-ገ-ር ክ-ሓ-ሽ-
--------------
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ።
0
te--f----bi-i---m-ḥ--e-hi።
t------------ k------------
t-s-f-‘-e-i-i k-m-h-a-e-h-።
---------------------------
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
|
良くなれば いいなと 思って います 。
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ።
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
|
彼は 絶対に 来ます 。 |
ብ--ጽ -መጽ--እዩ-።
ብ--- ክ--- እ- ።
ብ-ጉ- ክ-ጽ- እ- ።
--------------
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ።
0
bi----ts-i ki-et---’i --u ።
b--------- k--------- i-- ።
b-r-g-t-’- k-m-t-’-’- i-u ።
---------------------------
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
|
彼は 絶対に 来ます 。
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ።
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
|
確か です か ? |
ርጉ----?
ር-- ድ--
ር-ጽ ድ-?
-------
ርጉጽ ድዩ?
0
r------i di-u?
r------- d----
r-g-t-’- d-y-?
--------------
riguts’i diyu?
|
確か です か ?
ርጉጽ ድዩ?
riguts’i diyu?
|
彼が 来ることは わかって います 。 |
ንሱ --ዝመጽእ ፈሊ- --- ።
ን- ከ----- ፈ-- ኣ-- ።
ን- ከ-ዝ-ጽ- ፈ-ጠ ኣ-ኹ ።
-------------------
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ።
0
nis-----iz---t-’i-i--e--t’e-a-oh-u-።
n--- k------------- f------ a----- ።
n-s- k-m-z-m-t-’-’- f-l-t-e a-o-̱- ።
------------------------------------
nisu kemizimets’i’i felīt’e aloẖu ።
|
彼が 来ることは わかって います 。
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ።
nisu kemizimets’i’i felīt’e aloẖu ።
|
彼は 必ず 電話 して きます 。 |
ብር----ድውል-ኢዩ።
ብ--- ክ--- ኢ--
ብ-ግ- ክ-ው- ኢ-።
-------------
ብርግጽ ክድውል ኢዩ።
0
b-ri-i---- k--i-i-- ---።
b--------- k------- ī---
b-r-g-t-’- k-d-w-l- ī-u-
------------------------
birigits’i kidiwili īyu።
|
彼は 必ず 電話 して きます 。
ብርግጽ ክድውል ኢዩ።
birigits’i kidiwili īyu።
|
本当 ですか ? |
ና---ሓ-?
ና- ብ---
ና- ብ-ቂ-
-------
ናይ ብሓቂ?
0
nayi---ḥak’-?
n--- b--------
n-y- b-h-a-’-?
--------------
nayi biḥak’ī?
|
本当 ですか ?
ናይ ብሓቂ?
nayi biḥak’ī?
|
彼は 電話 してくると 思います 。 |
ከምዝ-ውል ይ--ን--።
ከ----- ይ------
ከ-ዝ-ው- ይ-ም-‘-።
--------------
ከምዝድውል ይኣምን‘የ።
0
ke-iz--iw-l- -----i-i‘--።
k----------- y-----------
k-m-z-d-w-l- y-’-m-n-‘-e-
-------------------------
kemizidiwili yi’amini‘ye።
|
彼は 電話 してくると 思います 。
ከምዝድውል ይኣምን‘የ።
kemizidiwili yi’amini‘ye።
|
この ワインは 絶対 古い もの です 。 |
እቲ-------ጉጽ - --- እዩ።
እ- ነ-- ብ--- ያ ቀ-- እ--
እ- ነ-ት ብ-ጉ- ያ ቀ-ም እ-።
---------------------
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ።
0
i-----b-t---ir---t--i -a k-ed--- iy-።
i-- n----- b--------- y- k------ i---
i-ī n-b-t- b-r-g-t-’- y- k-e-e-i i-u-
-------------------------------------
itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu።
|
この ワインは 絶対 古い もの です 。
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ።
itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu።
|
本当に 知っているの です か ? |
ብ--ክል-ት--ጡ---ም?
ብ---- ት--- ዲ---
ብ-ኽ-ል ት-ል- ዲ-ም-
---------------
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም?
0
bi---̱iki-i -i--l-t-- ---̱-m-?
b---------- t-------- d-------
b-t-h-i-i-i t-f-l-t-u d-h-u-i-
------------------------------
bitiẖikili tifelit’u dīẖumi?
|
本当に 知っているの です か ?
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም?
bitiẖikili tifelit’u dīẖumi?
|
古い もの だと 思います 。 |
ኣረጊ-’ዩ -ብ--ግ-ት--ሎ--።
ኣ----- ዝ-- ግ-- ኣ-- ።
ኣ-ጊ-’- ዝ-ል ግ-ት ኣ-ኒ ።
--------------------
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ።
0
ar---t-’-- zi--l-----it- a---- ።
a--------- z----- g----- a---- ።
a-e-ī-i-y- z-b-l- g-m-t- a-o-ī ።
--------------------------------
aregīti’yu zibili gimiti alonī ።
|
古い もの だと 思います 。
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ።
aregīti’yu zibili gimiti alonī ።
|
私達の 上司は 格好いい です 。 |
ሓ-ፊ- --ቕ ---ዝ---።
ሓ--- ጽ-- እ- ዝ----
ሓ-ፊ- ጽ-ቕ እ- ዝ-ስ-።
-----------------
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል።
0
h-a--fī---ts’---ḵ-- i-u--i-esili።
h-------- t--------- i-- z--------
h-a-a-ī-a t-’-b-k-’- i-u z-m-s-l-።
----------------------------------
ḥalafīna ts’ibuḵ’i iyu zimesili።
|
私達の 上司は 格好いい です 。
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል።
ḥalafīna ts’ibuḵ’i iyu zimesili።
|
そう 思います か ? |
ከ-ኡ--ኺ-ክ-?
ከ-- ረ-----
ከ-ኡ ረ-ብ-ሞ-
----------
ከምኡ ረኺብክሞ?
0
kemi’u --h-īb-ki--?
k----- r-----------
k-m-’- r-h-ī-i-i-o-
-------------------
kemi’u reẖībikimo?
|
そう 思います か ?
ከምኡ ረኺብክሞ?
kemi’u reẖībikimo?
|
それどころか 、 ものすごく 格好いいと 私は 思います 。 |
ኣ-- -ል-- ኮ-- ረኺበ--።
ኣ-- ም--- ኮ-- ረ--- ።
ኣ-ዩ ም-ኩ- ኮ-ኑ ረ-በ- ።
-------------------
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ።
0
azi-u--i--ku‘- koy--- reẖ---y- ።
a---- m------- k----- r-------- ።
a-i-u m-l-k-‘- k-y-n- r-h-ī-e-o ።
---------------------------------
aziyu miliku‘i koyinu reẖībeyo ።
|
それどころか 、 ものすごく 格好いいと 私は 思います 。
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ።
aziyu miliku‘i koyinu reẖībeyo ።
|
上司には 絶対 ガールフレンドが います ね 。 |
እቲ-ሓላ- ብ-----ርኪ-ኣ-ቶ።
እ- ሓ-- ብ--- ዓ-- ኣ---
እ- ሓ-ፊ ብ-ግ- ዓ-ኪ ኣ-ቶ-
--------------------
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
0
it- -̣----ī---r--i---- ‘-rikī alat-።
i-- h------ b--------- ‘----- a-----
i-ī h-a-a-ī b-r-g-t-’- ‘-r-k- a-a-o-
------------------------------------
itī ḥalafī birigits’i ‘arikī alato።
|
上司には 絶対 ガールフレンドが います ね 。
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
itī ḥalafī birigits’i ‘arikī alato።
|
本当に そう 思います か ? |
ናይብ-ቂ ት-ም- --ም?
ና---- ት--- ዲ---
ና-ብ-ቂ ት-ም- ዲ-ም-
---------------
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም?
0
n--i----a-’ī --’-minu--ī---mi?
n----------- t------- d-------
n-y-b-h-a-’- t-’-m-n- d-h-u-i-
------------------------------
nayibiḥak’ī ti’aminu dīẖumi?
|
本当に そう 思います か ?
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም?
nayibiḥak’ī ti’aminu dīẖumi?
|
彼に ガールフレンドが いるのは 充分 ありえ ます 。 |
ሓ-ቲ ዓ-ኪ---ህ-- ትኽእል ኢ--።
ሓ-- ዓ-- ክ---- ት--- ኢ- ።
ሓ-ቲ ዓ-ኪ ክ-ህ-ዎ ት-እ- ኢ- ።
-----------------------
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ።
0
h--nitī -----ī ---i----w- t--̱------īya ።
h------ ‘----- k--------- t-------- ī-- ።
h-a-i-ī ‘-r-k- k-t-h-l-w- t-h-i-i-i ī-a ።
-----------------------------------------
ḥanitī ‘arikī kitihiliwo tiẖi’ili īya ።
|
彼に ガールフレンドが いるのは 充分 ありえ ます 。
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ።
ḥanitī ‘arikī kitihiliwo tiẖi’ili īya ።
|