フレーズ集

ja 副文   »   de Nebensätze mit ob

93 [九十三]

副文

副文

93 [dreiundneunzig]

Nebensätze mit ob

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ドイツ語 Play もっと
彼が 私を 愛して いるのか わからない 。 I-h ---- --cht--ob -r-mi-h l--bt. I-- w--- n----- o- e- m--- l----- I-h w-i- n-c-t- o- e- m-c- l-e-t- --------------------------------- Ich weiß nicht, ob er mich liebt. 0
彼が 戻って くるのか わからない 。 I-h-w-i---icht- ob-------ü--k--mt. I-- w--- n----- o- e- z----------- I-h w-i- n-c-t- o- e- z-r-c-k-m-t- ---------------------------------- Ich weiß nicht, ob er zurückkommt. 0
彼が 電話して くるのか わからない 。 Ic----i----cht, -b-e--mich------t. I-- w--- n----- o- e- m--- a------ I-h w-i- n-c-t- o- e- m-c- a-r-f-. ---------------------------------- Ich weiß nicht, ob er mich anruft. 0
彼は 私を 愛して いるの かしら ? Ob er --c----hl li-b-? O- e- m--- w--- l----- O- e- m-c- w-h- l-e-t- ---------------------- Ob er mich wohl liebt? 0
彼は 戻って くるの かしら ? Ob -----hl-zurückko-mt? O- e- w--- z----------- O- e- w-h- z-r-c-k-m-t- ----------------------- Ob er wohl zurückkommt? 0
彼は 電話して くるの かしら ? O--e- -ic--wo-l-an-uft? O- e- m--- w--- a------ O- e- m-c- w-h- a-r-f-? ----------------------- Ob er mich wohl anruft? 0
彼は 私の ことを 想って いるの かと 思います 。 Ic-----g--mi--- -b -- an--i-h-de-kt. I-- f---- m---- o- e- a- m--- d----- I-h f-a-e m-c-, o- e- a- m-c- d-n-t- ------------------------------------ Ich frage mich, ob er an mich denkt. 0
彼には 他の 女の人が いるの ではと 思います 。 Ich --ag-----h- ------eine --dere---t. I-- f---- m---- o- e- e--- a----- h--- I-h f-a-e m-c-, o- e- e-n- a-d-r- h-t- -------------------------------------- Ich frage mich, ob er eine andere hat. 0
彼は うそを ついて いるの ではと 思います 。 I-- f-----mic---ob-er-l-g-. I-- f---- m---- o- e- l---- I-h f-a-e m-c-, o- e- l-g-. --------------------------- Ich frage mich, ob er lügt. 0
彼は 私の ことを 想って いるの かしら ? Ob ---w----a- ---h ---kt? O- e- w--- a- m--- d----- O- e- w-h- a- m-c- d-n-t- ------------------------- Ob er wohl an mich denkt? 0
彼には 他の 女の人が いるの かしら ? O---r --hl--i-- a---re--at? O- e- w--- e--- a----- h--- O- e- w-h- e-n- a-d-r- h-t- --------------------------- Ob er wohl eine andere hat? 0
彼は 、 本当の ことを 言って くれるの かしら ? Ob -r--o-l-d-e ----h-it sag-? O- e- w--- d-- W------- s---- O- e- w-h- d-e W-h-h-i- s-g-? ----------------------------- Ob er wohl die Wahrheit sagt? 0
彼が 本当に 私の ことを 好きなのか 、 疑問に 思います 。 I-h --eifel-- o- -- m-c- -i-k---h mag. I-- z-------- o- e- m--- w------- m--- I-h z-e-f-l-, o- e- m-c- w-r-l-c- m-g- -------------------------------------- Ich zweifele, ob er mich wirklich mag. 0
彼が 私に 手紙を 書いて くれるのか 疑問に 思います 。 I-h z-e-f---- -b ----i- s--rei-t. I-- z-------- o- e- m-- s-------- I-h z-e-f-l-, o- e- m-r s-h-e-b-. --------------------------------- Ich zweifele, ob er mir schreibt. 0
彼が 私と 結婚して くれるのか 疑問に 思います 。 Ic--z-eifele,-ob -r -ic- heira-et. I-- z-------- o- e- m--- h-------- I-h z-e-f-l-, o- e- m-c- h-i-a-e-. ---------------------------------- Ich zweifele, ob er mich heiratet. 0
彼は 本当に 私の ことを 好きなの かしら ? O- -r -i----ohl-w----i-h--a-? O- e- m--- w--- w------- m--- O- e- m-c- w-h- w-r-l-c- m-g- ----------------------------- Ob er mich wohl wirklich mag? 0
彼は 私に 手紙を 書いて くれるの かしら ? O--e- mir -o----chrei--? O- e- m-- w--- s-------- O- e- m-r w-h- s-h-e-b-? ------------------------ Ob er mir wohl schreibt? 0
彼は 私と 結婚して くれるの かしら ? O- -r mi-h-wo-l--ei----t? O- e- m--- w--- h-------- O- e- m-c- w-h- h-i-a-e-? ------------------------- Ob er mich wohl heiratet? 0

脳はどのように文法を学ぶのか?

我々は赤ちゃんのときに母国語を学び始める。 それは自動的に起こる。 我々はそれに気づかない。 しかし脳は学習の際に多くのことをこなさなければならない。 たとえば文法を学べば、脳は多くの仕事をする。 脳は毎日新たな物事を聞く。 継続的に新しい刺激を受ける。 しかし脳はどの刺激もひとつひとつ処理できるわけではない。 それは経済的に行動しなくてはならない。 そのため、定期的なことに合わせるようになる。 脳は何をひんぱんに聞くかに気づく。 ある特定のことがどのくらいひんぱんに起こるかを登録する。 そこから脳は文法的規則をつくる。 子どもは、文が正しいか間違っているかを知っている。 しかし彼らはなぜそうなのかはわからない。 彼らの脳は、学ぶことなく規則を知っている。 大人は言語をそれとは違って学ぶ。 彼らは母国語の構成をすでに知っている。 これが新たな文法的規則の基礎をつくる。 しかし大人は学習するために授業が必要だ。 脳が文法を学ぶとき、固定化されたシステムがある。 たとえばそれは名刺と動詞で明白になる。 それらは脳の異なる領域に保存される。 その処理の際、異なる領域が活発になる。 シンプルな規則も、複雑な規則とは違うように学ばれる。 複雑な規則では、複数の脳の領域が一緒に働く。 脳がどの程度正確に文法を学ぶかは、まだ究明されていない。 しかし、脳が理論的にはどの文法も学べることはわかっている・・・。