フレーズ集

ja 接続詞1   »   da Konjunktioner 1

94 [九十四]

接続詞1

接続詞1

94 [fireoghalvfems]

Konjunktioner 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 デンマーク語 Play もっと
雨が やむまで 、 待って 。 Ve--- t-- r----- h----- o-. Vent, til regnen holder op. 0
私が 終わるまで 、 待って 。 Ve--- t-- j-- e- f-----. Vent, til jeg er færdig. 0
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 Ve--- t-- h-- k----- t------. Vent, til han kommer tilbage. 0
髪が 乾くまで 待ちます 。 Je- v------ t-- m-- h-- e- t---. Jeg venter, til mit hår er tørt. 0
映画が 終わるまで 待ちます 。 Je- v------ t-- f----- e- f----. Jeg venter, til filmen er forbi. 0
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 Je- v------ t-- l---- s------ t-- g----. Jeg venter, til lyset skifter til grønt. 0
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? Hv----- r----- d- p- f----? Hvornår rejser du på ferie? 0
夏休み前 ? Al------ f-- s-----------? Allerede før sommerferien? 0
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 Ja- a------- f-- s----------- b-------. Ja, allerede før sommerferien begynder. 0
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! Re----- t----- f-- v------- b-------. Reparer taget, før vinteren begynder. 0
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! Va-- d--- h------ f-- d- s----- d-- t-- b----. Vask dine hænder, før du sætter dig til bords. 0
出て行く 前に 窓を 閉めて ! Lu- v------- f-- d- g-- u-. Luk vinduet, før du går ud. 0
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? Hv----- k----- d- h---? Hvornår kommer du hjem? 0
授業の 後 ? Ef--- u-------------? Efter undervisningen? 0
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 Ja- e---- u------------- e- f----. Ja, efter undervisningen er forbi. 0
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 Ef--- h-- v-- m-- i e- u------ k---- h-- i--- a------ m---. Efter han var med i en ulykke, kunne han ikke arbejde mere. 0
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 Ef--- a- h-- h---- m----- s-- a------- t-- h-- t-- A------. Efter at han havde mistet sit arbejde, tog han til Amerika. 0
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 Ef--- a- h-- v-- r---- t-- A------- b--- h-- r--. Efter at han var rejst til Amerika, blev han rig. 0

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。 それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。