フレーズ集

ja 接続詞1   »   fr Conjonctions 1

94 [九十四]

接続詞1

接続詞1

94 [quatre-vingt-quatorze]

Conjonctions 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 フランス語 Play もっと
雨が やむまで 、 待って 。 At-e--s-qu---a---u---c-s-e. A------ q-- l- p---- c----- A-t-n-s q-e l- p-u-e c-s-e- --------------------------- Attends que la pluie cesse. 0
私が 終わるまで 、 待って 。 A-t-nd- --e--e --r---e. A------ q-- j- t------- A-t-n-s q-e j- t-r-i-e- ----------------------- Attends que je termine. 0
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 A--e-ds-qu’-l re-i-n--. A------ q---- r-------- A-t-n-s q-’-l r-v-e-n-. ----------------------- Attends qu’il revienne. 0
髪が 乾くまで 待ちます 。 J-at-e-ds qu- -es---e-eu--sèch--t. J-------- q-- m-- c------ s------- J-a-t-n-s q-e m-s c-e-e-x s-c-e-t- ---------------------------------- J’attends que mes cheveux sèchent. 0
映画が 終わるまで 待ちます 。 J-at-en-s --e-le film--o-t fi--. J-------- q-- l- f--- s--- f---- J-a-t-n-s q-e l- f-l- s-i- f-n-. -------------------------------- J’attends que le film soit fini. 0
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 J’--t---s-qu--les f-u- soi--- -u v--t. J-------- q-- l-- f--- s----- a- v---- J-a-t-n-s q-e l-s f-u- s-i-n- a- v-r-. -------------------------------------- J’attends que les feux soient au vert. 0
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? Qua-- --------e- co--- ? Q---- p------ e- c---- ? Q-a-d p-r---u e- c-n-é ? ------------------------ Quand pars-tu en congé ? 0
夏休み前 ? Av-nt l-- v---n-es--’-té ? A---- l-- v------- d---- ? A-a-t l-s v-c-n-e- d-é-é ? -------------------------- Avant les vacances d’été ? 0
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 O--,---a-t-que ----v---n--s-d---- n- -om-ence-t. O--- a---- q-- l-- v------- d---- n- c---------- O-i- a-a-t q-e l-s v-c-n-e- d-é-é n- c-m-e-c-n-. ------------------------------------------------ Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. 0
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! R--ar- l- -o----va-t-q-e -----er ne c-mm----. R----- l- t--- a---- q-- l------ n- c-------- R-p-r- l- t-i- a-a-t q-e l-h-v-r n- c-m-e-c-. --------------------------------------------- Répare le toit avant que l’hiver ne commence. 0
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! La-e-tes-ma-n- ---n- -e -’-ss-oi--- -a--e. L--- t-- m---- a---- d- t-------- à t----- L-v- t-s m-i-s a-a-t d- t-a-s-o-r à t-b-e- ------------------------------------------ Lave tes mains avant de t’asseoir à table. 0
出て行く 前に 窓を 閉めて ! Fe-me-la --n-tr- a--nt -e --rtir. F---- l- f------ a---- d- s------ F-r-e l- f-n-t-e a-a-t d- s-r-i-. --------------------------------- Ferme la fenêtre avant de sortir. 0
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? Qu--d-vie---t- à--a m--s-n-? Q---- v------- à l- m----- ? Q-a-d v-e-s-t- à l- m-i-o- ? ---------------------------- Quand viens-tu à la maison ? 0
授業の 後 ? A---s-le -ou-s-? A---- l- c---- ? A-r-s l- c-u-s ? ---------------- Après le cours ? 0
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 O-i- a-rè- que-----ours---- t---iné. O--- a---- q-- l- c---- e-- t------- O-i- a-r-s q-e l- c-u-s e-t t-r-i-é- ------------------------------------ Oui, après que le cours est terminé. 0
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 Apr-s--vo---eu u- a-c--e-t, il------u-ait-p-u---r-v-----r. A---- a---- e- u- a-------- i- n- p------ p--- t---------- A-r-s a-o-r e- u- a-c-d-n-, i- n- p-u-a-t p-u- t-a-a-l-e-. ---------------------------------------------------------- Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. 0
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 Aprè- a--i---erdu s---t-a-ai-- i--est a----e- A--r--u-. A---- a---- p---- s-- t------- i- e-- a--- e- A-------- A-r-s a-o-r p-r-u s-n t-a-a-l- i- e-t a-l- e- A-é-i-u-. ------------------------------------------------------- Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. 0
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 Aprè---tr- a-----n--mé-i-u-,--l--st d-venu r--he. A---- ê--- a--- e- A-------- i- e-- d----- r----- A-r-s ê-r- a-l- e- A-é-i-u-, i- e-t d-v-n- r-c-e- ------------------------------------------------- Après être allé en Amérique, il est devenu riche. 0

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。 それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。