雨が やむまで 、 待って 。 |
Че-а-,-дод--а да п-ес-ан--д--д--.
Ч----- д----- д- п------- д------
Ч-к-ј- д-д-к- д- п-е-т-н- д-ж-о-.
---------------------------------
Чекај, додека да престане дождот.
0
C----aј--dody--a--a -ry-s--n-- doʐ-o-.
C------- d------ d- p--------- d------
C-y-k-ј- d-d-e-a d- p-y-s-a-y- d-ʐ-o-.
--------------------------------------
Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
|
雨が やむまで 、 待って 。
Чекај, додека да престане дождот.
Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
|
私が 終わるまで 、 待って 。 |
Че-ај, д-д-к---- ----м-го-ов - ---ов-.
Ч----- д----- д- б---- г---- / г------
Ч-к-ј- д-д-к- д- б-д-м г-т-в / г-т-в-.
--------------------------------------
Чекај, додека да бидам готов / готова.
0
C-y-k--- d---e-- da b---- g--t---/ g----v-.
C------- d------ d- b---- g----- / g-------
C-y-k-ј- d-d-e-a d- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a-
-------------------------------------------
Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
|
私が 終わるまで 、 待って 。
Чекај, додека да бидам готов / готова.
Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
|
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 |
Ч---ј- --д--а---- д---- в-ати.
Ч----- д----- т-- д- с- в-----
Ч-к-ј- д-д-к- т-ј д- с- в-а-и-
------------------------------
Чекај, додека тој да се врати.
0
Chy--------------toј d- -y----ati.
C------- d------ t-- d- s-- v-----
C-y-k-ј- d-d-e-a t-ј d- s-e v-a-i-
----------------------------------
Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
|
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。
Чекај, додека тој да се врати.
Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
|
髪が 乾くまで 待ちます 。 |
Ќе ----кам- д----- м- се-и-уш- к-с-т-.
Ќ- п------- д----- м- с- и---- к------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- м- с- и-у-и к-с-т-.
--------------------------------------
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
0
K--e -o-hyek--- do---ka ----------osh- k-sata.
K--- p--------- d------ m- s-- i------ k------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a m- s-e i-o-s-i k-s-t-.
----------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
|
髪が 乾くまで 待ちます 。
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
|
映画が 終わるまで 待ちます 。 |
Ќе --че-а-,-дод--- да---врш---и--от.
Ќ- п------- д----- д- з----- ф------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- д- з-в-ш- ф-л-о-.
------------------------------------
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
0
K-y- --c--e--m--d-dye---da --v-s---fil-o-.
K--- p--------- d------ d- z------ f------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a d- z-v-s-i f-l-o-.
------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
|
映画が 終わるまで 待ちます 。
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
|
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 |
Ќе-по---а-,---д-к--с-м-ф-р-т с-е-н----ле-о.
Ќ- п------- д----- с-------- с----- з------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- с-м-ф-р-т с-е-н- з-л-н-.
-------------------------------------------
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено.
0
K--- poch--kam, d-dye-- sye--f-r-t svyet--e zy-l----.
K--- p--------- d------ s--------- s------- z--------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a s-e-a-o-o- s-y-t-y- z-e-y-n-.
-----------------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
|
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено.
Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
|
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? |
К-га-п--ува- -а -д--р?
К--- п------ н- о-----
К-г- п-т-в-ш н- о-м-р-
----------------------
Кога патуваш на одмор?
0
K--u- pa-o-v-sh n--o--o-?
K---- p-------- n- o-----
K-g-a p-t-o-a-h n- o-m-r-
-------------------------
Kogua patoovash na odmor?
|
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ?
Кога патуваш на одмор?
Kogua patoovash na odmor?
|
夏休み前 ? |
Уште--р---л--н--- рас--ст?
У--- п--- л------ р-------
У-т- п-е- л-т-и-т р-с-у-т-
--------------------------
Уште пред летниот распуст?
0
O-sht-e p--e--lyetn--t r-sp---t?
O------ p---- l------- r--------
O-s-t-e p-y-d l-e-n-o- r-s-o-s-?
--------------------------------
Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
|
夏休み前 ?
Уште пред летниот распуст?
Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
|
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 |
Да, у--е--ред да--а-о--е -етниот р-спуст.
Д-- у--- п--- д- з------ л------ р-------
Д-, у-т- п-е- д- з-п-ч-е л-т-и-т р-с-у-т-
-----------------------------------------
Да, уште пред да започне летниот распуст.
0
Da--o---t-e -r----d--zapoc-ny---y--nio-----po---.
D-- o------ p---- d- z-------- l------- r--------
D-, o-s-t-e p-y-d d- z-p-c-n-e l-e-n-o- r-s-o-s-.
-------------------------------------------------
Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
|
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。
Да, уште пред да започне летниот распуст.
Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
|
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! |
По--ави го кр-в--,-пр-- д--запо--е--имата.
П------ г- к------ п--- д- з------ з------
П-п-а-и г- к-о-о-, п-е- д- з-п-ч-е з-м-т-.
------------------------------------------
Поправи го кровот, пред да започне зимата.
0
P--ra-- g-- krovot--p---d----z---ch------ma-a.
P------ g-- k------ p---- d- z-------- z------
P-p-a-i g-o k-o-o-, p-y-d d- z-p-c-n-e z-m-t-.
----------------------------------------------
Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
|
冬が 来る 前に 屋根を 直して !
Поправи го кровот, пред да започне зимата.
Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
|
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! |
Изм-ј с- -- р--ете--пр----а-с---еш-н- -ас-т-.
И---- с- г- р------ п--- д- с----- н- м------
И-м-ј с- г- р-ц-т-, п-е- д- с-д-е- н- м-с-т-.
---------------------------------------------
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
0
Iz-iј s- -u--------ty----r-ed-d--s-edn--------mas---.
I---- s- g-- r--------- p---- d- s-------- n- m------
I-m-ј s- g-i r-t-y-t-e- p-y-d d- s-e-n-e-h n- m-s-t-.
-----------------------------------------------------
Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
|
テーブルに つく 前に 手を 洗って !
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
|
出て行く 前に 窓を 閉めて ! |
За-во-и го п--з-рец-т,-пр---да-и-лезе-.
З------ г- п---------- п--- д- и-------
З-т-о-и г- п-о-о-е-о-, п-е- д- и-л-з-ш-
---------------------------------------
Затвори го прозорецот, пред да излезеш.
0
Za--o-----o-pr-zor-et-o-, pr-e- d- -----z--sh.
Z------ g-- p------------ p---- d- i----------
Z-t-o-i g-o p-o-o-y-t-o-, p-y-d d- i-l-e-y-s-.
----------------------------------------------
Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
|
出て行く 前に 窓を 閉めて !
Затвори го прозорецот, пред да излезеш.
Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
|
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? |
Ко-- ќ- ----р---ш---ма?
К--- ќ- с- в----- д----
К-г- ќ- с- в-а-и- д-м-?
-----------------------
Кога ќе се вратиш дома?
0
Kog-a-kjye-s-- v-ati-h do--?
K---- k--- s-- v------ d----
K-g-a k-y- s-e v-a-i-h d-m-?
----------------------------
Kogua kjye sye vratish doma?
|
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ?
Кога ќе се вратиш дома?
Kogua kjye sye vratish doma?
|
授業の 後 ? |
По-на---в-та?
П- н---------
П- н-с-а-а-а-
-------------
По наставата?
0
P- na-ta---a?
P- n---------
P- n-s-a-a-a-
-------------
Po nastavata?
|
授業の 後 ?
По наставата?
Po nastavata?
|
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 |
Д-,--тка---ќе-з--р-- н--т--ат-.
Д-- о----- ќ- з----- н---------
Д-, о-к-к- ќ- з-в-ш- н-с-а-а-а-
-------------------------------
Да, откако ќе заврши наставата.
0
Da- ----ko-k--- za-rs-- na----a-a.
D-- o----- k--- z------ n---------
D-, o-k-k- k-y- z-v-s-i n-s-a-a-a-
----------------------------------
Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
|
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。
Да, откако ќе заврши наставата.
Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
|
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 |
О-к--о---ј----ше -ес--ќ-,-н- мож-ш--п---ќе -----б---.
О----- т-- и---- н------- н- м----- п----- д- р------
О-к-к- т-ј и-а-е н-с-е-а- н- м-ж-ш- п-в-ќ- д- р-б-т-.
-----------------------------------------------------
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
0
Otka-o -o- -m--h---n--sr-e-ja--n----o----hye--ovy---ye da -abo-i.
O----- t-- i------ n---------- n-- m-------- p-------- d- r------
O-k-k- t-ј i-a-h-e n-e-r-e-j-, n-e m-ʐ-e-h-e p-v-e-j-e d- r-b-t-.
-----------------------------------------------------------------
Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
|
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
|
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 |
От-а-о-тој----з-гу-- ---от--а----ј замин- -а--мер-ка.
О----- т-- ј- з----- р-------- т-- з----- з- А-------
О-к-к- т-ј ј- з-г-б- р-б-т-т-, т-ј з-м-н- з- А-е-и-а-
-----------------------------------------------------
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
0
O---k- --ј--a-za-uoob- -abot-t-, -o----mi-a za A-yeri--.
O----- t-- ј- z------- r-------- t-- z----- z- A--------
O-k-k- t-ј ј- z-g-o-b- r-b-t-t-, t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-.
--------------------------------------------------------
Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
|
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
|
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 |
Откак------з----а з------ика,---ј---ан----г--.
О----- т-- з----- з- А------- т-- с---- б-----
О-к-к- т-ј з-м-н- з- А-е-и-а- т-ј с-а-а б-г-т-
----------------------------------------------
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
0
Otk--- -------in- -a------i--,-to- st-n- -o-ua-.
O----- t-- z----- z- A-------- t-- s---- b------
O-k-k- t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-, t-ј s-a-a b-g-a-.
------------------------------------------------
Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.
|
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.
|