フレーズ集

ja 接続詞1   »   tl Conjunctions 1

94 [九十四]

接続詞1

接続詞1

94 [siyamnapu’t apat]

Conjunctions 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 タガログ語 Play もっと
雨が やむまで 、 待って 。 Ma------- h------- t------ a-- u---. Maghintay hanggang tumigil ang ulan. 0
私が 終わるまで 、 待って 。 Ma------- h------- s- m------ a--. Maghintay hanggang sa matapos ako. 0
彼が 戻ってくるまで 、 待って 。 Ma------- h------- s- s--- a- b------. Maghintay hanggang sa siya ay bumalik. 0
髪が 乾くまで 待ちます 。 Ma--------- a-- h------- m----- a-- b---- k-. Maghihintay ako hanggang matuyo ang buhok ko. 0
映画が 終わるまで 待ちます 。 Ma--------- a-- h------- m------ a-- p-------. Maghihintay ako hanggang matapos ang pelikula. 0
信号が 青に 変わるまで 待ちます 。 Ma--------- a-- h------- s- m----- b---- a-- i--- t------. Maghihintay ako hanggang sa maging berde ang ilaw trapiko. 0
あなたは いつ 旅行に 行くの です か ? Ka---- k- m------------? Kailan ka magbabakasyon? 0
夏休み前 ? Ba-- a-- b------- s- t-------? Bago ang bakasyon sa tag-init? 0
ええ 、 夏休みが 始まる 前に 。 Oo- b--- p- m-- m-------- a-- b------- s- t-------. Oo, bago pa man magsimula ang bakasyon sa tag-init. 0
冬が 来る 前に 屋根を 直して ! Ay---- a-- b----- b--- m-------- a-- t-------. Ayusin ang bubong bago magsimula ang taglamig. 0
テーブルに つく 前に 手を 洗って ! Hu----- a-- i---- m-- k---- b--- k- u---- s- m---. Hugasan ang iyong mga kamay bago ka umupo sa mesa. 0
出て行く 前に 窓を 閉めて ! Is--- m- a-- b------ b--- k- l------. Isara mo ang bintana bago ka lumabas. 0
あなたは いつ 家に 帰って くるの です か ? Ka---- k- m--------? Kailan ka makakauwi? 0
授業の 後 ? Pa-------- n- k----? Pagkatapos ng klase? 0
ええ 、 次の 授業が 終わったら 。 Oo- k---- n------ n- a-- k----. Oo, kapag natapos na ang klase. 0
事故の 後 、 彼は もう 仕事を する ことが 出来なかった 。 Ma----- s----- m----------- h---- n- s--- n-------------. Matapos siyang maaksidente, hindi na siya nakapagtrabaho. 0
彼は 失業後 、 アメリカへ 行った 。 Ma----- s----- m------ n- t------- n------- s--- s- A------. Matapos siyang mawalan ng trabaho, nagpunta siya sa Amerika. 0
アメリカへ 行った後 、 彼は お金持ちに なった 。 Pa-------- n- p------- n--- s- A------- y------ s---. Pagkatapos ng pagpunta niya sa Amerika, yumaman siya. 0

どのように二カ国語を同時に学ぶのか

今日では、外国語はどんどん重要になっている。 多くの人はひとつの外国語を学ぶ。 しかし世界にはたくさんの面白い外国語がある。 そのため、一部の人達は複数の言語を同時に勉強する。 子どもが二カ国語で育つと、それはほとんど問題がない。 彼らの脳は言語を自動的に学ぶ。 彼らが大きくなると、何がどの言語に属するかわかってくる。 バイリンガルは、両言語の典型的な特徴を知っている。 大人では違ってくる。 彼らは二つの言語をそう簡単には並行して学べない。 二つの言語を同時に学ぶ人は、いくつかの規則に注意すべきだ。 まず大切なのは、両方の言語を相互比較することだ。 同言語族に属する言語はたいてい非常によく似ている。 それは混同を招くことがある。 そのため、両言語を正確に分析することの意味は大きい。 たとえば、リストを書くことだ。 そこには共通項と違いを書き込む。 そのため脳は集中的に両言語に取り組まなければならない。 脳は何が両言語の特徴であるかをよりよく見分ける。 どの言語にも、それぞれ独自の色とファイルを選択すべきだ。 それは言語を明確に切り離すのに役立つ。 異なる言語を学ぶときには、それは変わってくる。 非常に違いのある言語では、混同の危険性はない。 ここでは言語を相互比較する危険がある! しかしより良いのは、言語を母国語と比較することだ。 脳がコントラストを見分ければ、より効果的に学べる。 大切なのはまた、両言語を同時に集中的に学ぶことだ。 しかし論理的には、脳にとってはいくつの言語を学ぶかはどうでもいいことだ・・・。