フレーズ集

ja 接続詞2   »   hu Kötőszavak 2

95 [九十五]

接続詞2

接続詞2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ハンガリー語 Play もっと
彼女は いつから 仕事を していないの です か ? M-------m-do-go-ik? M____ n__ d________ M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
結婚 以来 ? A-ióta ház-s? A_____ h_____ A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
ええ 、 結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 I-en, -e--d-lg--i-- ami-t------á-asod-t-. I____ n__ d________ a_____ m_____________ I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
結婚 してから 彼女は 働いて いません 。 A--ót--meghá--so--t---m-r -em -o--oz-k. A_____ m_____________ m__ n__ d________ A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
知り合って 以来 、 彼らは 幸せ です 。 A-i-t- -s--ri- -gy----,--oldo-ok. A_____ i______ e_______ b________ A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
子供が 出来てから 彼らは あまり 外出 しなく なりました 。 Ami--- -yer-kü- v-n---i---n -e-nek -z--a-oz--. A_____ g_______ v___ r_____ m_____ s__________ A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
彼女は いつ 電話 するの です か ? Mik----elefon-l? M____ t_________ M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
運転中 です か ? U--zás ----e-? U_____ k______ U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
ええ 、 運転中 です 。 I--n--mi------ ---ót -ez--. I____ m_______ a____ v_____ I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
彼女は 運転 しながら 電話を します 。 Te-e-o--l,-m-kö--e- au-ót-v-z-t. T_________ m_______ a____ v_____ T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
彼女は アイロンを かけながら テレビを 見ます 。 Te--víz---------mik-z--n---sal. T_________ n___ m_______ v_____ T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
彼女は 宿題を しながら 音楽を 聴いて います 。 Z-nét --l-gat- m-közb-n --g-s--álja-a-fe-a-ata--. Z____ h_______ m_______ m__________ a f__________ Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
眼鏡を して いなかったら 何も 見えません 。 N-m--át-- s--mi-, mi-o- n---s--zemüv---m. N__ l____ s______ m____ n____ s__________ N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
音楽が うるさい ので 聞こえません 。 Ne---r--- -e----, m--o- - --ne-il-en-h--g-s. N__ é____ s______ m____ a z___ i____ h______ N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
鼻かぜの ときは 匂いが わかりません 。 Nem -r-ek--e--i-, -iko- -e--vagyo-------. N__ é____ s______ m____ m__ v_____ f_____ N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
雨の ときは 、 タクシーで 行きます 。 E---t--it hí--nk, ---or-e-i---- es-. E__ t____ h______ m____ e___ a_ e___ E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
宝くじに 当たったら 世界旅行に 行きます 。 K-rb--ta-zu- --v----o-, -- n-erü-k - l---ón. K___________ a v_______ h_ n______ a l______ K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
もう しばらく しても 彼が 来ない なら 食事を 始めましょう 。 El-ezd-ük az e-és-,-----e- jö- h--a--san. E________ a_ e_____ h_ n__ j__ h_________ E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

EUの言語

EUは25以上の国から成り立っている。 将来的にはもっと多くの国がEUに所属するようになる。 ひとつの新しい国とともに、たいていは新しい言語も加わる。 今のところ、EUでは20以上の異なる言語が話されている。 すべてのEUの言語は同権だ。 この言語の多彩さは魅力的である。 しかしそれはまた問題を起こすこともある。 懐疑論者はこの多くの言語がEUの妨げになると考えている。 それは効率的な共同活動を妨げる。 一部の人はそのために、ひとつの共通言語が存在すべきと考えている。 その言語ですべての国が互いに理解すべきである。 しかしそれはそう簡単ではない。 どれかを唯一の公的言語とすることはできない。 他の国は不利であると感じる。 そしてヨーロッパには本当にニュートラルな言語は存在しない・・・。 エスペラントのような人工言語も機能しないだろう。 なぜなら、言語にはひとつの国の文化が常に反映しているからだ。 そのため、どの国も自分たちの言葉をあきらめたくない。 言語のなかに、国々は彼らのアイデンティティの一部を見ているのだ。 言語政策はEUのアジェンダの重要なポイントでもある。 それどころか、多言語のためのコミッショナーも存在する。 EUは世界中にほとんどの言語の翻訳者と通訳をもっている。 約3500人が、意思の疎通を可能にするために働いている。 それにもかかわらず、常にすべての文書が訳されるわけではない。 それには時間とお金がかかりすぎる。 ほとんどの書類はわずかな言語にしか訳されない。 多言語はEU最大の試練の一つでもある。 ヨーロッパは、その多くのアイデンティティを失うことなく統一されるべきである!