フレーズ集

ja 接続詞3   »   ca Conjuncions 3

96 [九十六]

接続詞3

接続詞3

96 [noranta-sis]

Conjuncions 3

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カタルーニャ語 Play もっと
目覚ましが なったら すぐに 起きます 。 Em l---o-tan a---- c-m -----el ---pe---dor. E- l---- t-- a---- c-- s--- e- d----------- E- l-e-o t-n a-i-t c-m s-n- e- d-s-e-t-d-r- ------------------------------------------- Em llevo tan aviat com sona el despertador. 0
勉強 しなければ いけなく なると すぐに 眠く なって しまい ます 。 Em-canso-t-n--vi-t-h---’--t-di-r. E- c---- t-- a---- h- d---------- E- c-n-o t-n a-i-t h- d-e-t-d-a-. --------------------------------- Em canso tan aviat he d’estudiar. 0
60に なったら 退職 します 。 P--g-r- ---tr-b-l-a- t-- -v--t-co---ingui 6- ----. P------ d- t-------- t-- a---- c-- t----- 6- a---- P-e-a-é d- t-e-a-l-r t-n a-i-t c-m t-n-u- 6- a-y-. -------------------------------------------------- Plegaré de treballar tan aviat com tingui 60 anys. 0
いつ 電話 します か ? Qua---i t-uca-e-? Q--- l- t-------- Q-a- l- t-u-a-e-? ----------------- Quan li trucareu? 0
時間が 出来次第 すぐに 。 Ta-----a- c-m ting-i ---ps. T-- a---- c-- t----- t----- T-n a-i-t c-m t-n-u- t-m-s- --------------------------- Tan aviat com tingui temps. 0
彼は 時間が 出来次第 電話 して きます 。 L---r-ca-q--n ---t--ps. L- t---- q--- t- t----- L- t-u-a q-a- t- t-m-s- ----------------------- Li truca quan té temps. 0
あと どれぐらい 働く 予定 です か ? Fi-s q--n-t-eba-l-reu? F--- q--- t----------- F-n- q-a- t-e-a-l-r-u- ---------------------- Fins quan treballareu? 0
出来る 限り 働く つもり です 。 T---al-aré -e-t-e pu-ui. T--------- m----- p----- T-e-a-l-r- m-n-r- p-g-i- ------------------------ Treballaré mentre pugui. 0
健康な 限り 働く つもり です 。 Tre--ll-ré -en-r- es--gu- en----a --l-t. T--------- m----- e------ e- b--- s----- T-e-a-l-r- m-n-r- e-t-g-i e- b-n- s-l-t- ---------------------------------------- Treballaré mentre estigui en bona salut. 0
彼は 働く 代わりに ベッドに 横に なって います 。 E- qued-----lli---- com--es--e---e-al---. E- q---- a- l--- e- c------ d- t--------- E- q-e-a a- l-i- e- c-m-t-s d- t-e-a-l-r- ----------------------------------------- Es queda al llit en comptes de treballar. 0
彼女は 料理する 代わりに 新聞を 読んで います 。 (E---)--l--ei---- di--- ----l-c d--c--nar. (----- l------ e- d---- e- l--- d- c------ (-l-a- l-e-e-x e- d-a-i e- l-o- d- c-i-a-. ------------------------------------------ (Ella) llegeix el diari en lloc de cuinar. 0
彼は 家に 帰る 代わりに 飲み屋に います 。 (---)--st- --segu---l-bar--- --oc -’a--r-- -a-a. (---- e--- a------ a- b-- e- l--- d----- a c---- (-l-) e-t- a-s-g-t a- b-r e- l-o- d-a-a- a c-s-. ------------------------------------------------ (Ell) està assegut al bar en lloc d’anar a casa. 0
私の 知る限り 彼は ここに 住んで います 。 P-- --e j----------)---u----í. P-- q-- j- s-- (---- v-- a---- P-l q-e j- s-, (-l-) v-u a-u-. ------------------------------ Pel que jo sé, (ell) viu aquí. 0
私の 知る限り 彼の 奥さんは 病気 です 。 P-- --e-jo-sé- -a seva--o------à mala-t-. P-- q-- j- s-- l- s--- d--- e--- m------- P-l q-e j- s-, l- s-v- d-n- e-t- m-l-l-a- ----------------------------------------- Pel que jo sé, la seva dona està malalta. 0
私の 知る限り 彼は 失業中 です 。 Pe---ue-j--s-, -------à----’a--r. P-- q-- j- s-- e-- e--- a l------ P-l q-e j- s-, e-l e-t- a l-a-u-. --------------------------------- Pel que jo sé, ell està a l’atur. 0
寝過ごし ました 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 M----a-orm-t,--- -o-hau-i--ar-iba--- -e---. M--- a------- s- n- h----- a------ a t----- M-h- a-o-m-t- s- n- h-u-i- a-r-b-t a t-m-s- ------------------------------------------- M’he adormit, si no hauria arribat a temps. 0
バスに 乗り遅れ ました 。そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 H--p-rd-- l-aut--ú-, si-n- ha-r-- arri-a----t-mps. H- p----- l--------- s- n- h----- a------ a t----- H- p-r-u- l-a-t-b-s- s- n- h-u-i- a-r-b-t a t-m-s- -------------------------------------------------- He perdut l’autobús, si no hauria arribat a temps. 0
道が わからなかった です 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 N---e--r--at----camí,-si--o hau-i--ar-i-at -----ps. N- h- t----- e- c---- s- n- h----- a------ a t----- N- h- t-o-a- e- c-m-, s- n- h-u-i- a-r-b-t a t-m-s- --------------------------------------------------- No he trobat el camí, si no hauria arribat a temps. 0

言語と数学

思考と言語は対になっている。 それらは互いに影響し合う。 言語的構成は、我々の思考の構成を刻み込む。 たとえば、いくつかの言語には数を表す言葉がない。 話者は数のコンセプトを理解しない。 数学と言語もまたなんとなく対になっている。 文法的そして数学的構成は似通っている事が多い。 一部の研究者たちは、それらが似たように処理されると信じている。 彼らは、言語中枢は数学の処理も担うと考えている。 その際、計算をすることが脳のサポートをしているのだろう。 しかし新たな研究は他の結論を出した。 それらは、脳が言語なしで数学を処理していると示した。 研究者たちは3人の男性を調査した。 この被験者たちの脳は傷ついていた。 そのため、言語中枢も破壊されていた。 男性たちは話すときに大きな問題を抱えていた。 彼らは簡単な文章ですらつくれなかった。 単語も彼らは理解できなかった。 言語テストのあと、男性たちは計算問題を解かされた。 この数学的パズルのいくつかは非常に複雑だった。 それにもかかわらず、被験者たちはこれを解いたのだ! この研究結果は非常に興味深い。 それは数学が言葉でコード化されていないことを示している。 もしかしたら、言語と数学は同じベースをもつのかもしれない。 両方とも同じ中枢で処理されている。 しかし数学は言語にまず訳されない。 おそらく言語と数学は、ともに発達するのだろう・・・。 脳が動かなくなれば、それらは今度は分離する!