フレーズ集

ja 接続詞3   »   mr उभयान्वयी अव्यय ३

96 [九十六]

接続詞3

接続詞3

९६ [शहाण्णव]

96 [Śahāṇṇava]

उभयान्वयी अव्यय ३

[ubhayānvayī avyaya 3]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 マラーティー語 Play もっと
目覚ましが なったら すぐに 起きます 。 घड्य--ाच--ग-- --ज-ाच -----तो.-------. घ-------- ग-- व----- म- उ---- / उ---- घ-्-ा-ा-ा ग-र व-ज-ा- म- उ-त-. / उ-त-. ------------------------------------- घड्याळाचा गजर वाजताच मी उठतो. / उठते. 0
g--ḍ--ḷ-cā g---ra-vā-a-āca-mī----atō. - ---at-. g--------- g----- v------- m- u------ / U------ g-a-y-ḷ-c- g-j-r- v-j-t-c- m- u-h-t-. / U-h-t-. ----------------------------------------------- ghaḍyāḷācā gajara vājatāca mī uṭhatō. / Uṭhatē.
勉強 しなければ いけなく なると すぐに 眠く なって しまい ます 。 अ-्----कर-वा ल-गताच -- दमत-. / -म--. अ----- क---- ल----- म- द---- / द---- अ-्-ा- क-ा-ा ल-ग-ा- म- द-त-. / द-त-. ------------------------------------ अभ्यास करावा लागताच मी दमतो. / दमते. 0
Abh-āsa--ar-vā-----tāc--mī d-m-tō. --Dam---. A------ k----- l------- m- d------ / D------ A-h-ā-a k-r-v- l-g-t-c- m- d-m-t-. / D-m-t-. -------------------------------------------- Abhyāsa karāvā lāgatāca mī damatō. / Damatē.
60に なったら 退職 します 。 ६--वर्षां-ा-/ वर्---च--होता- मी का--क--े---द -रण--. ६- व------- / व------- ह---- म- क-- क--- ब-- क----- ६- व-्-ा-च- / व-्-ा-च- ह-त-च म- क-म क-ण- ब-द क-ण-र- --------------------------------------------------- ६० वर्षांचा / वर्षांची होताच मी काम करणे बंद करणार. 0
6- Va-ṣā-̄-ā/ --rṣā-̄------ā-a-m---āma -ar-ṇē ba----k-r-ṇ---. 6- V--------- v-------- h----- m- k--- k----- b---- k-------- 6- V-r-ā-̄-ā- v-r-ā-̄-ī h-t-c- m- k-m- k-r-ṇ- b-n-a k-r-ṇ-r-. ------------------------------------------------------------- 60 Varṣān̄cā/ varṣān̄cī hōtāca mī kāma karaṇē banda karaṇāra.
いつ 電話 します か ? आपण-----हा -----र---? आ-- क----- फ-- क----- आ-ण क-व-ह- फ-न क-ण-र- --------------------- आपण केव्हा फोन करणार? 0
Ā--ṇ- --vhā -hō-- -a-a-ā-a? Ā---- k---- p---- k-------- Ā-a-a k-v-ā p-ō-a k-r-ṇ-r-? --------------------------- Āpaṇa kēvhā phōna karaṇāra?
時間が 出来次第 すぐに 。 म-ा -----र --ळ-मिळताच. म-- क----- व-- म------ म-ा क-ष-भ- व-ळ म-ळ-ा-. ---------------------- मला क्षणभर वेळ मिळताच. 0
Ma-ā-k-aṇ-------v--a-miḷ-----. M--- k--------- v--- m-------- M-l- k-a-a-h-r- v-ḷ- m-ḷ-t-c-. ------------------------------ Malā kṣaṇabhara vēḷa miḷatāca.
彼は 時間が 出来次第 電話 して きます 。 त्य-ल- थो-ा -ेळ -ि-त----ो फ-- कर---. त----- थ--- व-- म----- त- फ-- क----- त-य-ल- थ-ड- व-ळ म-ळ-ा- त- फ-न क-ण-र- ------------------------------------ त्याला थोडा वेळ मिळताच तो फोन करणार. 0
T--l- --ō-ā---ḷa-miḷ--ā---t---h-n- kar-ṇār-. T---- t---- v--- m------- t- p---- k-------- T-ā-ā t-ō-ā v-ḷ- m-ḷ-t-c- t- p-ō-a k-r-ṇ-r-. -------------------------------------------- Tyālā thōḍā vēḷa miḷatāca tō phōna karaṇāra.
あと どれぐらい 働く 予定 です か ? आपण--------ं---ा----णा-? आ-- क-------- क-- क----- आ-ण क-ी-र-य-त क-म क-ण-र- ------------------------ आपण कधीपर्यंत काम करणार? 0
Āp-ṇa-k---īp---a-ta --ma -ar--ār-? Ā---- k------------ k--- k-------- Ā-a-a k-d-ī-a-y-n-a k-m- k-r-ṇ-r-? ---------------------------------- Āpaṇa kadhīparyanta kāma karaṇāra?
出来る 限り 働く つもり です 。 मा-------न-होईप--य-त----क---कर---. म--------- ह-------- म- क-- क----- म-झ-य-क-ू- ह-ई-र-य-त म- क-म क-ण-र- ---------------------------------- माझ्याकडून होईपर्यंत मी काम करणार. 0
M--hyā-aḍ--- h--īp-r------m- k-ma k---ṇ-r-. M----------- h----------- m- k--- k-------- M-j-y-k-ḍ-n- h-'-p-r-a-t- m- k-m- k-r-ṇ-r-. ------------------------------------------- Mājhyākaḍūna hō'īparyanta mī kāma karaṇāra.
健康な 限り 働く つもり です 。 मा-ी--ब्ये- चांग-ी -स----यंत-म----म---णा-. म--- त----- च----- अ-------- म- क-- क----- म-झ- त-्-े- च-ं-ल- अ-े-र-य-त म- क-म क-ण-र- ------------------------------------------ माझी तब्येत चांगली असेपर्यंत मी काम करणार. 0
M---ī-t-by-t----ṅg-lī a--pa-y--t- -ī-kāma--ar--āra. M---- t------ c------ a---------- m- k--- k-------- M-j-ī t-b-ē-a c-ṅ-a-ī a-ē-a-y-n-a m- k-m- k-r-ṇ-r-. --------------------------------------------------- Mājhī tabyēta cāṅgalī asēparyanta mī kāma karaṇāra.
彼は 働く 代わりに ベッドに 横に なって います 。 तो---- कर--याऐव-- ब-छ-न्यावर --ुडला----. त- क-- क--------- ब--------- प----- आ--- त- क-म क-ण-य-ऐ-ज- ब-छ-न-य-व- प-ु-ल- आ-े- ---------------------------------------- तो काम करण्याऐवजी बिछान्यावर पहुडला आहे. 0
Tō-k--- -a-a---'--v-jī -ichān-yā--ra--ahuḍal- -hē. T- k--- k------------- b------------ p------- ā--- T- k-m- k-r-ṇ-ā-a-v-j- b-c-ā-'-ā-a-a p-h-ḍ-l- ā-ē- -------------------------------------------------- Tō kāma karaṇyā'aivajī bichān'yāvara pahuḍalā āhē.
彼女は 料理する 代わりに 新聞を 読んで います 。 ती-स---------रण--ाऐव-ी व----पत-- --च--आ--. त- स------- क--------- व-------- व--- आ--- त- स-व-ं-ा- क-ण-य-ऐ-ज- व-त-त-त-र व-च- आ-े- ------------------------------------------ ती स्वयंपाक करण्याऐवजी वृत्तपत्र वाचत आहे. 0
T- -v-yam-āka-k----y-'a--a-- -r-tta--t-a--āc-ta-ā--. T- s--------- k------------- v---------- v----- ā--- T- s-a-a-p-k- k-r-ṇ-ā-a-v-j- v-̥-t-p-t-a v-c-t- ā-ē- ---------------------------------------------------- Tī svayampāka karaṇyā'aivajī vr̥ttapatra vācata āhē.
彼は 家に 帰る 代わりに 飲み屋に います 。 त----- जा--याऐवजी-दार--्य---ुकान-- ---- आ--. त- घ-- ज--------- द------- द------ ब--- आ--- त- घ-ी ज-ण-य-ऐ-ज- द-र-च-य- द-क-न-त ब-ल- आ-े- -------------------------------------------- तो घरी जाण्याऐवजी दारूच्या दुकानात बसला आहे. 0
T--------j-ṇy---iva-ī-dārūc-ā d---nā-a bas--ā ā-ē. T- g---- j----------- d------ d------- b----- ā--- T- g-a-ī j-ṇ-ā-a-v-j- d-r-c-ā d-k-n-t- b-s-l- ā-ē- -------------------------------------------------- Tō gharī jāṇyā'aivajī dārūcyā dukānāta basalā āhē.
私の 知る限り 彼は ここに 住んで います 。 म------मा-ित-प्र---े----इ----ाह-ो. म----- म------------ त- इ-- र----- म-झ-य- म-ह-त-प-र-ा-े त- इ-े र-ह-ो- ---------------------------------- माझ्या माहितीप्रमाणे तो इथे राहतो. 0
M--hyā māh-tīp--m-ṇ--t--i-h- rā----. M----- m------------ t- i--- r------ M-j-y- m-h-t-p-a-ā-ē t- i-h- r-h-t-. ------------------------------------ Mājhyā māhitīpramāṇē tō ithē rāhatō.
私の 知る限り 彼の 奥さんは 病気 です 。 म-झ्य- --ह-तीप्र-ाण--त्य--- प-्न--आ---- आहे. म----- म------------ त----- प---- आ---- आ--- म-झ-य- म-ह-त-प-र-ा-े त-य-च- प-्-ी आ-ा-ी आ-े- -------------------------------------------- माझ्या माहितीप्रमाणे त्याची पत्नी आजारी आहे. 0
Māj-y--m-----pr---ṇ- --āc--p--nī----r--ā--. M----- m------------ t---- p---- ā---- ā--- M-j-y- m-h-t-p-a-ā-ē t-ā-ī p-t-ī ā-ā-ī ā-ē- ------------------------------------------- Mājhyā māhitīpramāṇē tyācī patnī ājārī āhē.
私の 知る限り 彼は 失業中 です 。 माझ्या ----तीप्रम-णे--ो-ब-रो---र आ--. म----- म------------ त- ब------- आ--- म-झ-य- म-ह-त-प-र-ा-े त- ब-र-ज-ा- आ-े- ------------------------------------- माझ्या माहितीप्रमाणे तो बेरोजगार आहे. 0
M-jh-ā-māhitī-r--ā-ē -ō---r---gā-a----. M----- m------------ t- b--------- ā--- M-j-y- m-h-t-p-a-ā-ē t- b-r-j-g-r- ā-ē- --------------------------------------- Mājhyā māhitīpramāṇē tō bērōjagāra āhē.
寝過ごし ました 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 मी -र- जास-त झोपलो, /--ो-ल-- नाही---मी वेळेवर---ो-अ-तो- - आले असत-. म- ज-- ज---- झ----- / झ----- न----- म- व----- आ-- अ---- / आ-- अ---- म- ज-ा ज-स-त झ-प-ो- / झ-प-े- न-ह-त- म- व-ळ-व- आ-ो अ-त-. / आ-े अ-त-. ------------------------------------------------------------------- मी जरा जास्त झोपलो, / झोपले, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. 0
M----rā -ās-a--h--a-ō, /-----alē, ---ī-a-a -ī v--ēv-r---lō----tō.-/-Ā-ē --at-. M- j--- j---- j------- / j------- n------- m- v------- ā-- a----- / Ā-- a----- M- j-r- j-s-a j-ō-a-ō- / j-ō-a-ē- n-h-t-r- m- v-ḷ-v-r- ā-ō a-a-ō- / Ā-ē a-a-ē- ------------------------------------------------------------------------------ Mī jarā jāsta jhōpalō, / jhōpalē, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō. / Ālē asatē.
バスに 乗り遅れ ました 。そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 माझ---------ी,-नाह-त--म- वेळ-व--आलो ----- - आ-े अ-ते. म--- ब- च----- न----- म- व----- आ-- अ---- / आ-- अ---- म-झ- ब- च-क-ी- न-ह-त- म- व-ळ-व- आ-ो अ-त-. / आ-े अ-त-. ----------------------------------------------------- माझी बस चुकली, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. 0
Mā--ī ---a cuk-l------īta---mī----ēva-a-ā----satō--- -----s---. M---- b--- c------ n------- m- v------- ā-- a----- / Ā-- a----- M-j-ī b-s- c-k-l-, n-h-t-r- m- v-ḷ-v-r- ā-ō a-a-ō- / Ā-ē a-a-ē- --------------------------------------------------------------- Mājhī basa cukalī, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō. / Ālē asatē.
道が わからなかった です 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 म---रस्त--म-ळ--- ना----नाही-- मी-वे--व--आ-ो-अ-त--- -ले अ---. म-- र---- म----- न---- न----- म- व----- आ-- अ--- / आ-- अ---- म-ा र-्-ा म-ळ-ल- न-ह-, न-ह-त- म- व-ळ-व- आ-ो अ-त- / आ-े अ-त-. ------------------------------------------------------------ मला रस्ता मिळाला नाही, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो / आले असते. 0
M--ā ras-ā-m--ālā -āh------ī-----m- vē-ēva-a-ā---asa--- ----a-a--. M--- r---- m----- n---- n------- m- v------- ā-- a----- ā-- a----- M-l- r-s-ā m-ḷ-l- n-h-, n-h-t-r- m- v-ḷ-v-r- ā-ō a-a-ō- ā-ē a-a-ē- ------------------------------------------------------------------ Malā rastā miḷālā nāhī, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō/ ālē asatē.

言語と数学

思考と言語は対になっている。 それらは互いに影響し合う。 言語的構成は、我々の思考の構成を刻み込む。 たとえば、いくつかの言語には数を表す言葉がない。 話者は数のコンセプトを理解しない。 数学と言語もまたなんとなく対になっている。 文法的そして数学的構成は似通っている事が多い。 一部の研究者たちは、それらが似たように処理されると信じている。 彼らは、言語中枢は数学の処理も担うと考えている。 その際、計算をすることが脳のサポートをしているのだろう。 しかし新たな研究は他の結論を出した。 それらは、脳が言語なしで数学を処理していると示した。 研究者たちは3人の男性を調査した。 この被験者たちの脳は傷ついていた。 そのため、言語中枢も破壊されていた。 男性たちは話すときに大きな問題を抱えていた。 彼らは簡単な文章ですらつくれなかった。 単語も彼らは理解できなかった。 言語テストのあと、男性たちは計算問題を解かされた。 この数学的パズルのいくつかは非常に複雑だった。 それにもかかわらず、被験者たちはこれを解いたのだ! この研究結果は非常に興味深い。 それは数学が言葉でコード化されていないことを示している。 もしかしたら、言語と数学は同じベースをもつのかもしれない。 両方とも同じ中枢で処理されている。 しかし数学は言語にまず訳されない。 おそらく言語と数学は、ともに発達するのだろう・・・。 脳が動かなくなれば、それらは今度は分離する!