フレーズ集

ja 接続詞3   »   pt Conjunções 3

96 [九十六]

接続詞3

接続詞3

96 [noventa e seis]

Conjunções 3

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ポルトガル語 (PT) Play もっと
目覚ましが なったら すぐに 起きます 。 E- le---to-----og----and--o-d-s-e----o---oca. E- l--------- l--- q----- o d---------- t---- E- l-v-n-o-m- l-g- q-a-d- o d-s-e-t-d-r t-c-. --------------------------------------------- Eu levanto-me logo quando o despertador toca. 0
勉強 しなければ いけなく なると すぐに 眠く なって しまい ます 。 Eu---co -a-sa-- q------te-ho -e -stud--. E- f--- c------ q----- t---- d- e------- E- f-c- c-n-a-o q-a-d- t-n-o d- e-t-d-r- ---------------------------------------- Eu fico cansado quando tenho de estudar. 0
60に なったら 退職 します 。 E- vou ---ar ----r--al-ar-qu-ndo --z---6- a-os. E- v-- p---- d- t-------- q----- f---- 6- a---- E- v-u p-r-r d- t-a-a-h-r q-a-d- f-z-r 6- a-o-. ----------------------------------------------- Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos. 0
いつ 電話 します か ? Q---d----q-e vo---va---e--f---r? Q----- é q-- v--- v-- t--------- Q-a-d- é q-e v-c- v-i t-l-f-n-r- -------------------------------- Quando é que você vai telefonar? 0
時間が 出来次第 すぐに 。 A-s---qu- t-ve---m---m-i-h-. A---- q-- t---- u- t-------- A-s-m q-e t-v-r u- t-m-i-h-. ---------------------------- Assim que tiver um tempinho. 0
彼は 時間が 出来次第 電話 して きます 。 Ele ----t-le-onar----i-----t-ve- -- -e---n-o. E-- v-- t-------- a---- q------- u- t-------- E-e v-i t-l-f-n-r a-s-m q-e-i-e- u- t-m-i-h-. --------------------------------------------- Ele vai telefonar assim quetiver um tempinho. 0
あと どれぐらい 働く 予定 です か ? Quant- -em-- é--u-----ê--a- tr----h-r? Q----- t---- é q-- v--- v-- t--------- Q-a-t- t-m-o é q-e v-c- v-i t-a-a-h-r- -------------------------------------- Quanto tempo é que você vai trabalhar? 0
出来る 限り 働く つもり です 。 E--v-u -r------r--nq--n-o pud-r. E- v-- t-------- e------- p----- E- v-u t-a-a-h-r e-q-a-t- p-d-r- -------------------------------- Eu vou trabalhar enquanto puder. 0
健康な 限り 働く つもり です 。 E- vou t-a----ar enqu-nto-e--e-ti-er--om-bo-----de. E- v-- t-------- e------- e- e------ c-- b-- s----- E- v-u t-a-a-h-r e-q-a-t- e- e-t-v-r c-m b-a s-ú-e- --------------------------------------------------- Eu vou trabalhar enquanto eu estiver com boa saúde. 0
彼は 働く 代わりに ベッドに 横に なって います 。 E-- es-á-na--a-- em --z-de--st-- - ------ha-. E-- e--- n- c--- e- v-- d- e---- a t--------- E-e e-t- n- c-m- e- v-z d- e-t-r a t-a-a-h-r- --------------------------------------------- Ele está na cama em vez de estar a trabalhar. 0
彼女は 料理する 代わりに 新聞を 読んで います 。 E----ê-o-jo--a--e--ve- d--c--in-ar. E-- l- o j----- e- v-- d- c-------- E-a l- o j-r-a- e- v-z d- c-z-n-a-. ----------------------------------- Ela lê o jornal em vez de cozinhar. 0
彼は 家に 帰る 代わりに 飲み屋に います 。 El- e--á no -ar e--v-z-de--r-par--cas-. E-- e--- n- b-- e- v-- d- i- p--- c---- E-e e-t- n- b-r e- v-z d- i- p-r- c-s-. --------------------------------------- Ele está no bar em vez de ir para casa. 0
私の 知る限り 彼は ここに 住んで います 。 P--- -u- e--sei --e m--- a---. P--- q-- e- s-- e-- m--- a---- P-l- q-e e- s-i e-e m-r- a-u-. ------------------------------ Pelo que eu sei ele mora aqui. 0
私の 知る限り 彼の 奥さんは 病気 です 。 Pe-o q-e-e---ei-a sua--ulh-- e-t- do-n-e. P--- q-- e- s-- a s-- m----- e--- d------ P-l- q-e e- s-i a s-a m-l-e- e-t- d-e-t-. ----------------------------------------- Pelo que eu sei a sua mulher está doente. 0
私の 知る限り 彼は 失業中 です 。 P-l--q-e -u s-i--le es-á-desem-re--d-. P--- q-- e- s-- e-- e--- d------------ P-l- q-e e- s-i e-e e-t- d-s-m-r-g-d-. -------------------------------------- Pelo que eu sei ele está desempregado. 0
寝過ごし ました 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 Eu a-o--ec-- -e-ã--t-ri- sido p---ual. E- a-------- s---- t---- s--- p------- E- a-o-m-c-, s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- -------------------------------------- Eu adormeci, senão teria sido pontual. 0
バスに 乗り遅れ ました 。そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 Eu -e-di o----o--rr-, s---o t--ia-sid--po-t-a-. E- p---- o a--------- s---- t---- s--- p------- E- p-r-i o a-t-c-r-o- s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- ----------------------------------------------- Eu perdi o autocarro, senão teria sido pontual. 0
道が わからなかった です 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 Eu-nã----c-nt----o-c-m----,-sen-- teria---d--pon--al. E- n-- e-------- o c------- s---- t---- s--- p------- E- n-o e-c-n-r-i o c-m-n-o- s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- ----------------------------------------------------- Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual. 0

言語と数学

思考と言語は対になっている。 それらは互いに影響し合う。 言語的構成は、我々の思考の構成を刻み込む。 たとえば、いくつかの言語には数を表す言葉がない。 話者は数のコンセプトを理解しない。 数学と言語もまたなんとなく対になっている。 文法的そして数学的構成は似通っている事が多い。 一部の研究者たちは、それらが似たように処理されると信じている。 彼らは、言語中枢は数学の処理も担うと考えている。 その際、計算をすることが脳のサポートをしているのだろう。 しかし新たな研究は他の結論を出した。 それらは、脳が言語なしで数学を処理していると示した。 研究者たちは3人の男性を調査した。 この被験者たちの脳は傷ついていた。 そのため、言語中枢も破壊されていた。 男性たちは話すときに大きな問題を抱えていた。 彼らは簡単な文章ですらつくれなかった。 単語も彼らは理解できなかった。 言語テストのあと、男性たちは計算問題を解かされた。 この数学的パズルのいくつかは非常に複雑だった。 それにもかかわらず、被験者たちはこれを解いたのだ! この研究結果は非常に興味深い。 それは数学が言葉でコード化されていないことを示している。 もしかしたら、言語と数学は同じベースをもつのかもしれない。 両方とも同じ中枢で処理されている。 しかし数学は言語にまず訳されない。 おそらく言語と数学は、ともに発達するのだろう・・・。 脳が動かなくなれば、それらは今度は分離する!