目覚ましが なったら すぐに 起きます 。 |
ኣላ---ጭ- -ስ-በ- ክትስእ‘-።
ኣ--- ጭ- ም- በ- ክ------
ኣ-ር- ጭ- ም- በ- ክ-ስ-‘-።
---------------------
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
0
a-ari-i c--i-----si---l- k-tisi’-‘-e።
a------ c----- m--- b--- k-----------
a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e-
-------------------------------------
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
|
目覚ましが なったら すぐに 起きます 。
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
|
勉強 しなければ いけなく なると すぐに 眠く なって しまい ます 。 |
ከ-ን---ንተ -ለ--የ -ደ--።
ከ--- እ-- ኢ- ኢ- ዝ----
ከ-ን- እ-ተ ኢ- ኢ- ዝ-ክ-።
--------------------
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
0
k-ts’--i-- i-----ī-e--y--zid-k---።
k--------- i---- ī-- ī-- z--------
k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-።
----------------------------------
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
|
勉強 しなければ いけなく なると すぐに 眠く なって しまい ます 。
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
|
60に なったら 退職 します 。 |
60 -ስ---ኩ-----ክገ-ፎ---።
6- ም----- ስ-- ክ----- ።
6- ም-በ-ሕ- ስ-ሕ ክ-ድ-‘- ።
----------------------
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
0
6---isi-ets’-h-i-u -ir-h-- -------o‘ye-።
6- m-------------- s------ k---------- ።
6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ።
----------------------------------------
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
|
60に なったら 退職 します 。
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
|
いつ 電話 します か ? |
መ-- ኢኹ- ትድ-ሉ?
መ-- ኢ-- ት----
መ-ስ ኢ-ም ት-ው-?
-------------
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
0
me‘-s- ī---m- ------l-?
m----- ī----- t--------
m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-?
-----------------------
me‘asi īẖumi tidiwilu?
|
いつ 電話 します か ?
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
me‘asi īẖumi tidiwilu?
|
時間が 出来次第 すぐに 。 |
ሓንሳዕ ግዜ --ረኸ--።
ሓ--- ግ- ም------
ሓ-ሳ- ግ- ም-ረ-ብ-።
---------------
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
0
ḥ-n-s--i---zē misi-e--eb-k-።
h-------- g--- m-------------
h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u-
-----------------------------
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
|
時間が 出来次第 すぐに 。
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
|
彼は 時間が 出来次第 電話 して きます 。 |
ቅ---ግ- ምስረኸ- --ው- ---።
ቅ-- ግ- ም---- ክ--- እ- ።
ቅ-ብ ግ- ም-ረ-በ ክ-ው- እ- ።
----------------------
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
0
k---u---gizē-m-----ẖe-e--i-iwili--yu-።
k------ g--- m---------- k------- i-- ።
k-i-u-i g-z- m-s-r-h-e-e k-d-w-l- i-u ።
---------------------------------------
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
|
彼は 時間が 出来次第 電話 して きます 。
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
|
あと どれぐらい 働く 予定 です か ? |
ንኽ-ደ--ኢኹ---ሰ-ሑ?
ን---- ኢ-- ት----
ን-ን-ይ ኢ-ም ት-ር-?
---------------
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
0
ni--i--de-i--h-umi-tise--h-u?
n---------- ī----- t---------
n-h-i-i-e-i ī-̱-m- t-s-r-h-u-
-----------------------------
niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
|
あと どれぐらい 働く 予定 です か ?
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
|
出来る 限り 働く つもり です 。 |
ክሳ--ዝ-ኣለ--ክ-ርሕ‘- ።
ክ-- ዝ---- ክ----- ።
ክ-ብ ዝ-ኣ-ኒ ክ-ር-‘- ።
------------------
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
0
k-sabi zik---l-n--k----ih-i-ye ።
k----- z--------- k----------- ።
k-s-b- z-k-’-l-n- k-s-r-h-i-y- ።
--------------------------------
kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
|
出来る 限り 働く つもり です 。
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
|
健康な 限り 働く つもり です 。 |
ጥ-------ዘ-ኹ-ክሰ---የ።
ጥ-- ክ-- ዘ-- ክ------
ጥ-ይ ክ-ብ ዘ-ኹ ክ-ር-‘-።
-------------------
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
0
t-i‘-yi ki--b- zel--̱u--is-ri-̣--ye።
t------ k----- z------ k------------
t-i-u-i k-s-b- z-l-h-u k-s-r-h-i-y-።
------------------------------------
t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
|
健康な 限り 働く つもり です 。
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
|
彼は 働く 代わりに ベッドに 横に なって います 。 |
ኣ- ክንዲ ዝ--ሕ ፣ኣ- -ራ- በጥ -ሉ --።
ኣ- ክ-- ዝ--- ፣-- ዓ-- በ- ኢ- ኣ--
ኣ- ክ-ዲ ዝ-ር- ፣-ብ ዓ-ት በ- ኢ- ኣ-።
-----------------------------
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
0
a-i --nidī -i--r-h-i--a-i ---a-- bet’- -l----o።
a-- k----- z-------- ፣--- ‘----- b---- ī-- a---
a-i k-n-d- z-s-r-h-i ፣-b- ‘-r-t- b-t-i ī-u a-o-
-----------------------------------------------
abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
|
彼は 働く 代わりに ベッドに 横に なって います 。
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
|
彼女は 料理する 代わりに 新聞を 読んで います 。 |
ኣ- ክ---ም----ሰ-- ጋ-- ተን-ብ ኣ-።
ኣ- ክ-- ም-- ት--- ጋ-- ተ--- ኣ--
ኣ- ክ-ዲ ም-ቢ ት-ር- ጋ-ጣ ተ-ብ- ኣ-።
----------------------------
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
0
a-i-kin-dī--igi-ī-tis----̣- gazē--- t--i-ib- -la።
a-- k----- m----- t-------- g------ t------- a---
a-i k-n-d- m-g-b- t-s-r-h-i g-z-t-a t-n-b-b- a-a-
-------------------------------------------------
abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
|
彼女は 料理する 代わりに 新聞を 読んで います 。
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
|
彼は 家に 帰る 代わりに 飲み屋に います 。 |
ኣብ ክን- --ዝኡ-ዝኸይድ -ብ ቤ--መ-ተ ኮፍ -ሉ ኣሎ።
ኣ- ክ-- ን--- ዝ--- ኣ- ቤ----- ኮ- ኢ- ኣ--
ኣ- ክ-ዲ ን-ዝ- ዝ-ይ- ኣ- ቤ---ስ- ኮ- ኢ- ኣ-።
------------------------------------
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
0
abi-ki---ī---g---’u z-ẖe--di-a-i-b-t--m-s-te--o----lu a-o።
a-- k----- n------- z-------- a-- b---------- k--- ī-- a---
a-i k-n-d- n-g-z-’- z-h-e-i-i a-i b-t---e-i-e k-f- ī-u a-o-
-----------------------------------------------------------
abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
|
彼は 家に 帰る 代わりに 飲み屋に います 。
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
|
私の 知る限り 彼は ここに 住んで います 。 |
ከም -መ--ኒ ኣብዚ -ዩ--ቕ-ጥ።
ከ- ዝ---- ኣ-- እ- ዝ----
ከ- ዝ-ስ-ኒ ኣ-ዚ እ- ዝ-ም-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
0
kemi -i-e-i-e-ī --i-ī-i---zik-’i-i--i።
k--- z--------- a---- i-- z-----------
k-m- z-m-s-l-n- a-i-ī i-u z-k-’-m-t-i-
--------------------------------------
kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
|
私の 知る限り 彼は ここに 住んで います 。
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
|
私の 知る限り 彼の 奥さんは 病気 です 。 |
ከም----ለ- -በይ----ማ -ላ።
ከ- ዝ---- ሰ--- ሓ-- ኣ--
ከ- ዝ-ስ-ኒ ሰ-ይ- ሓ-ማ ኣ-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
0
k--i---m-s-l--ī --b-yi-u h--m-ma--l-።
k--- z--------- s------- h------ a---
k-m- z-m-s-l-n- s-b-y-t- h-a-ī-a a-a-
-------------------------------------
kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
|
私の 知る限り 彼の 奥さんは 病気 です 。
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
|
私の 知る限り 彼は 失業中 です 。 |
ከ- -መስ------ የብ-ን።
ከ- ዝ---- ስ-- የ----
ከ- ዝ-ስ-ኒ ስ-ሕ የ-ሉ-።
------------------
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
0
k--i zi--s----- -irah---y--i--ni።
k--- z--------- s------ y--------
k-m- z-m-s-l-n- s-r-h-i y-b-l-n-።
---------------------------------
kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
|
私の 知る限り 彼は 失業中 です 。
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
|
寝過ごし ました 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 |
ድ-ስ ወ-ዱኒ--ይረ-----ዘይ-- ብሰ-ተ--ምመ-እ- ።
ድ-- ወ--- ኔ--- እ------ ብ---- ም---- ።
ድ-ስ ወ-ዱ- ኔ-ረ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
di-’a---wes-d-n- n---r-- --i--ze-i-one-bi-e‘ateyi m-m-t-’--ik--።
d------ w------- n------ i------------ b--------- m----------- ።
d-k-a-i w-s-d-n- n-y-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
----------------------------------------------------------------
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|
寝過ごし ました 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|
バスに 乗り遅れ ました 。そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 |
እትታ--ብ-ስ ሓ-ጋትኒ--እ------ ብ--ተ- -መጻእኩ-።
እ------- ሓ----- እ------ ብ---- ም---- ።
እ-ታ-ው-ኡ- ሓ-ጋ-ኒ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-------------------------------------
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
it-ta---i---usi-ḥ------i-----ni--------ne -is-‘------mim--s’a’--u ።
i-------------- h----------- i------------ b--------- m----------- ።
i-i-a-a-i-i-u-i h-a-ī-a-i-ī- i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
--------------------------------------------------------------------
itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|
バスに 乗り遅れ ました 。そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|
道が わからなかった です 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。 |
ነ---ገ--ኣይረኸ--ዎ- ኔረ----ተዘ--ነ---ዓተ- ም-ጻ-ኩ-።
ነ- መ-- ኣ------- ኔ-- እ------ ብ---- ም---- ።
ነ- መ-ዲ ኣ-ረ-ብ-ዎ- ኔ-፣ እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------------
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
netī ----d- -y---ẖ--iku-o-i-nēre--ini----y--o-e -i--‘at--i mimet----i-- ።
n--- m----- a--------------- n---- i------------ b--------- m----------- ።
n-t- m-g-d- a-i-e-̱-b-k-w-n- n-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
--------------------------------------------------------------------------
netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|
道が わからなかった です 。 そうでなければ 時間に 間に合ったの です が 。
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
|