ფრაზა წიგნი

ka ოჯახი   »   ar ‫عائلة‬

2 [ორი]

ოჯახი

ოჯახი

‫2 [اثنان]‬

2 [athnan]

‫عائلة‬

[eaayilat]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული არაბული თამაში მეტი
ბაბუა ‫ا---‬ ‫----- ‫-ل-د- ------ ‫الجد‬ 0
a--d a--- a-j- ---- aljd
ბებია ‫الج-ة‬ ‫------ ‫-ل-د-‬ ------- ‫الجدة‬ 0
al-d-t a----- a-j-a- ------ aljdat
ის [კაცი] და ის [ქალი] ‫---وه-‬ ‫-- و--- ‫-و و-ي- -------- ‫هو وهي‬ 0
hw-w--i h- w--- h- w-h- ------- hw wahi
მამა ‫-ل-- ---لوا--‬ ‫---- / ا------ ‫-ل-ب / ا-و-ل-‬ --------------- ‫الأب / الوالد‬ 0
a--a--/------id a---- / a------ a-'-b / a-w-l-d --------------- al'ab / alwalid
დედა ‫ا--م-/--لوا---‬ ‫---- / ا------- ‫-ل-م / ا-و-ل-ة- ---------------- ‫الأم / الوالدة‬ 0
a-'-m - -l---i--t a---- / a-------- a-'-m / a-w-l-d-t ----------------- al'um / alwalidat
ის [კაცი] და ის [ქალი] ‫-و--ه-‬ ‫-- و--- ‫-و و-ي- -------- ‫هو وهي‬ 0
hw ---i h- w--- h- w-h- ------- hw wahi
ვაჟი ‫---بن‬ ‫------ ‫-ل-ب-‬ ------- ‫الابن‬ 0
a--bn a---- a-a-n ----- alabn
ქალიშვილი ‫---ب--‬ ‫------- ‫-ل-ب-ة- -------- ‫الابنة‬ 0
al--b-at a------- a-a-b-a- -------- alaabnat
ის [კაცი] და ის [ქალი] ‫---وهي‬ ‫-- و--- ‫-و و-ي- -------- ‫هو وهي‬ 0
hw wahi h- w--- h- w-h- ------- hw wahi
ძმა ‫-ل--‬ ‫----- ‫-ل-خ- ------ ‫الأخ‬ 0
a---h a---- a-a-h ----- alakh
და ‫الأ--‬ ‫------ ‫-ل-خ-‬ ------- ‫الأخت‬ 0
ala-akhat a-------- a-a-a-h-t --------- ala'akhat
ის [კაცი] და ის [ქალი] ‫-----ي‬ ‫-- و--- ‫-و و-ي- -------- ‫هو وهي‬ 0
h---ahi h- w--- h- w-h- ------- hw wahi
ბიძა ‫--/---‬ ‫------- ‫-م-خ-ل- -------- ‫عم/خال‬ 0
em---al e------ e-/-h-l ------- em/khal
დეიდა / მამიდა ‫ع--/خ--ة‬ ‫--------- ‫-م-/-ا-ة- ---------- ‫عمة/خالة‬ 0
em-t-/---lat e----------- e-a-a-k-a-a- ------------ emata/khalat
ის [კაცი] და ის [ქალი] ‫---و-ي‬ ‫-- و--- ‫-و و-ي- -------- ‫هو وهي‬ 0
h----hi h- w--- h- w-h- ------- hw wahi
ჩვენ ერთი ოჯახი ვართ. ‫-ح- -----.‬ ‫--- ع------ ‫-ح- ع-ئ-ة-‬ ------------ ‫نحن عائلة.‬ 0
nh-- e-y----a. n--- e-------- n-u- e-y-l-t-. -------------- nhun eayilata.
ოჯახი არ არის პატარა. ‫-ل--ئل----س--صغي-ة-‬ ‫------- ل--- ص------ ‫-ل-ا-ل- ل-س- ص-ي-ة-‬ --------------------- ‫العائلة ليست صغيرة.‬ 0
a--a---a- l-ys-- s-ghir-tan. a-------- l----- s---------- a-e-y-l-t l-y-a- s-g-i-a-a-. ---------------------------- aleayilat laysat saghiratan.
ოჯახი დიდია. ‫--عا--ة-كبيرة.‬ ‫------- ك------ ‫-ل-ا-ل- ك-ي-ة-‬ ---------------- ‫العائلة كبيرة.‬ 0
a-e-y-lat -abi-a-a. a-------- k-------- a-e-y-l-t k-b-r-t-. ------------------- aleayilat kabirata.

ჩვენ ყველანი აფრიკულად ვლაპარაკობთ?

ყველა ჩვენთაგანი არ არის ნამყოფი აფრიკაში. თუმცა, შესაძლებელია, რომ იქ უკვე ნამყოფია ყველა ენა! ყოველ შემთხვევაში, ასე ფიქრობს ბევრი მეცნიერი. მათი აზრით, ყველა ენას აფრიკული წარმომავლობა აქვს. აფრიკიდან ისინი მთელ მსოფლიოში გავრცელდა. სულ 6,000-ზე მეტი განსხვავებული ენა არსებობს. და ითვლება, რომ ყველა მათგანს საერთო აფრიკული ფესვები აქვს. მკვლევარებმა ერთმანეთს შეადარეს სხვადასხვა ენის ფონემები. ფონემა - ეს არის სიტყვის უმცირესი განმასხვავებელი ერთეული. თუ ფონემა შეიცვლება, იცვლება სიტყვის მნიშვნელობა მთლიანად. ამის საილუსტრაციოდ მოყვანილია მაგალითი ინგლისური ენიდან. ინგლისურ ენაში dip და tip აღწერს ორ განსხვავებულ ცნებას. ასე რომ, ინგლისურში /d/ და /t/ ორი სხვადასხვა ფონემაა. ეს ფონეტიკური ნაირფეროვნება ყველაზე მეტად გამოხატულია აფრიკულ ენებში. მაგრამ რაც უფრო მეტად შორდებით აფრიკას, ეს ნაირფეროვნება მკვეთრად კლებულობს. და მეცნიერებიც სწორედ ამაში ხედავენ საკუთარი თეორიის დადასტურებას. მოსახლეობები, რომლებიც იზრდება, ხდება უფრო ერთგვაროვანი. მათ პერიფერიულ საზღვრებზე გენეტიკური ნაირფეროვნება კლებულობს. ამის მიზეზი ის ფაქტია, რომ ‘ახალმოსახლეების’ რაოდენობაც მცირდება. რაც უფრო ნაკლები რაოდენობის გენები განიცდის მიგრაციას, მით უფრო ერთგვაროვანი ხდება მოსახლეობა. გენების შესაძლო კომბინაციები მცირდება. ამის შედეგად, მიგრირებული მოსახლეობის წევრები ერთმანეთს ემსგავსებიან. მეცნიერები ამას დამაარსებლის ეფექტს უწოდებენ. როდესაც ხალხმა აფრიკა დატოვა, მათ თან წაიღეს საკუთარი ენა. მაგრამ უფრო ნაკლებმა ახალმოსახლემ თან ასევე უფრო ნაკლები ფონემა მოიტანა. სწორედ ასე გახდა ცალკეული ენები უფრო ერთგვაროვანი დროთა განმავლობაში. როგორც ჩანს, უკვე დამტკიცებულია, რომ ‘ჰომო საპიენსი’ აფრიკიდან წარმოიშვა. ჩვენ გვაინტერესებს, ეს მათ ენასაც ეხება, თუ არა...