ფრაზა წიგნი

ka კითხვა და წერა   »   ru Читать и писать

6 [ექვსი]

კითხვა და წერა

კითხვა და წერა

6 [шесть]

6 [shestʹ]

Читать и писать

[Chitatʹ i pisatʹ]

შეგიძლიათ დააწკაპუნოთ თითოეულ ცარიელზე ტექსტის სანახავად ან:   
ქართული რუსული თამაში მეტი
ვკითხულობ. Я ч----. Я читаю. 0
Y- c------. Ya c------. Ya chitayu. Y- c-i-a-u. ----------.
მე ასოს ვკითხულობ. Я ч---- б----. Я читаю букву. 0
Y- c------ b----. Ya c------ b----. Ya chitayu bukvu. Y- c-i-a-u b-k-u. ----------------.
მე სიტყვას ვკითხულობ. Я ч---- с----. Я читаю слово. 0
Y- c------ s----. Ya c------ s----. Ya chitayu slovo. Y- c-i-a-u s-o-o. ----------------.
მე წინადადებას ვკითხულობ. Я ч---- п----------. Я читаю предложение. 0
Y- c------ p------------. Ya c------ p------------. Ya chitayu predlozheniye. Y- c-i-a-u p-e-l-z-e-i-e. ------------------------.
მე წერილს ვკითხულობ. Я ч---- п-----. Я читаю письмо. 0
Y- c------ p-----. Ya c------ p-----. Ya chitayu pisʹmo. Y- c-i-a-u p-s-m-. -----------------.
მე წიგნს ვკითხულობ. Я ч---- к----. Я читаю книгу. 0
Y- c------ k----. Ya c------ k----. Ya chitayu knigu. Y- c-i-a-u k-i-u. ----------------.
ვკითხულობ. Я ч----. Я читаю. 0
Y- c------. Ya c------. Ya chitayu. Y- c-i-a-u. ----------.
შენ კითხულობ. Ты ч------. Ты читаешь. 0
T- c---------. Ty c---------. Ty chitayeshʹ. T- c-i-a-e-h-. -------------.
ის კითხულობს. Он ч-----. Он читает. 0
O- c-------. On c-------. On chitayet. O- c-i-a-e-. -----------.
ვწერ. Я п---. Я пишу. 0
Y- p----. Ya p----. Ya pishu. Y- p-s-u. --------.
მე ასოს ვწერ. Я п--- б----. Я пишу букву. 0
Y- p---- b----. Ya p---- b----. Ya pishu bukvu. Y- p-s-u b-k-u. --------------.
მე სიტყვას ვწერ. Я п--- с----. Я пишу слово. 0
Y- p---- s----. Ya p---- s----. Ya pishu slovo. Y- p-s-u s-o-o. --------------.
მე წინადადებას ვწერ. Я п--- п----------. Я пишу предложение. 0
Y- p---- p------------. Ya p---- p------------. Ya pishu predlozheniye. Y- p-s-u p-e-l-z-e-i-e. ----------------------.
მე წერილს ვწერ. Я п--- п-----. Я пишу письмо. 0
Y- p---- p-----. Ya p---- p-----. Ya pishu pisʹmo. Y- p-s-u p-s-m-. ---------------.
მე წიგნს ვწერ. Я п--- к----. Я пишу книгу. 0
Y- p---- k----. Ya p---- k----. Ya pishu knigu. Y- p-s-u k-i-u. --------------.
ვწერ. Я п---. Я пишу. 0
Y- p----. Ya p----. Ya pishu. Y- p-s-u. --------.
შენ წერ. Ты п-----. Ты пишешь. 0
T- p-------. Ty p-------. Ty pisheshʹ. T- p-s-e-h-. -----------.
ის წერს. Он п----. Он пишет. 0
O- p-----. On p-----. On pishet. O- p-s-e-. ---------.

ინტერნაციონალიზმები

გლობალიზაციამ ენებიც მოიცვა. ამის თვალსაჩინო მაგალითია ‘ინტერნაციონალიზმების’ მომრავლება. ინტერნაციონალიზმები არის სიტყვები, რომლებიც მრავალ ენაში არსებობს. სიტყვებს შეიძლება ჰქონდეს იგივე ან მსგავსი მნიშვნელობები. გამოთქმა ხშირად ერთნაირია. სიტყვების მართლწერაც ხშირად ძალიან ჰგავს ერთმანეთს. ინტერნაციონალიზმების გავრცელება ძალიან საინტერესოა. ისინი არავითარ ყურადღებას არ აქცევენ საზღვრებს. მათ შორის, გეოგრაფიულ საზღვრებს. განსაკუთრებით კი - ენობრივ საზღვრებს. არსებობს სიტყვები, რომლებიც ყველა კონტინენტზე გასაგებია. ამის საუკეთესო მაგალითის სიტყვა ‘ოტელი’. ის მსოფლიოს თითქმის ყველა კუთხეში არსებობს. ბევრი ინტერნაციონალიზმი მეცნიერებიდან მოდის. ტექნიკური ტერმინები ასევე სწრაფად ვრცელდება მთელ მსოფლიოში. ძველი ინტერნაციონალიზმები საერთო ფუძიდან მიიღება. ისინი განვითარდნენ ერთიდაიგივე სიტყვიდან. თუმცა, ჩვეულებრივ, ინტერნაციონალიზმების უმრავლესობა ნასესხებია. ე. ი. სიტყვები უბრალოდ უერთდებიან სხვა ენებს. კულტურული წრეები მნიშვნელოვან როლს თამაშობენ ამ სიტყვების შეთვისებაში. ყველა ცივილიზაციას საკუთარი ტრადიციები აქვს. სწორედ ამიტომ, ყველა ახალი კონცეფცია ყველგან არ ხდება მოდური. კულტურული ნორმები წყვეტს, თუ რომელი იდეები იქნება ათვისებული. არსებობს ცნებები, რომლებიც მხოლოდ მსოფლიოს გარკვეულ ნაწილებში გვხვდება. სხვა ცნებები კი მთელ მსოფლიოში ძალიან სწრაფად ვრცელდება. მათ გავრცელებას თან სდევს მათი სახელების გავრცელება. სწორედ ამიტომ არის ინტერნაციონალიზმი ასეთი მძაფრი ინტერესის გამომწვევი! ენების აღმოჩენასთან ერთად ხდება კულტურის აღმოჩენა.