ფრაზა წიგნი

ka კითხვა და წერა   »   zh 读与写/读写

6 [ექვსი]

კითხვა და წერა

კითხვა და წერა

6[六]

6 [Liù]

读与写/读写

[dú yǔ xiě/ dú xiě]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჩინური (გამარტივებული) თამაში მეტი
ვკითხულობ. 我 - 。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
wǒ dú. w- d-- w- d-. ------ wǒ dú.
მე ასოს ვკითხულობ. 我 - 一---母-。 我 读 一- 字- 。 我 读 一- 字- 。 ----------- 我 读 一个 字母 。 0
Wǒ -ú -ī-è zì--. W- d- y--- z---- W- d- y-g- z-m-. ---------------- Wǒ dú yīgè zìmǔ.
მე სიტყვას ვკითხულობ. 我----个---。 我 读 一- 字 。 我 读 一- 字 。 ---------- 我 读 一个 字 。 0
W- d- yī---zì. W- d- y--- z-- W- d- y-g- z-. -------------- Wǒ dú yīgè zì.
მე წინადადებას ვკითხულობ. 我-读-一个--子 。 我 读 一- 句- 。 我 读 一- 句- 。 ----------- 我 读 一个 句子 。 0
W--d---īgè----i. W- d- y--- j---- W- d- y-g- j-z-. ---------------- Wǒ dú yīgè jùzi.
მე წერილს ვკითხულობ. 我-读--封 信 。 我 读 一- 信 。 我 读 一- 信 。 ---------- 我 读 一封 信 。 0
W- -ú y----ng-x-n. W- d- y- f--- x--- W- d- y- f-n- x-n- ------------------ Wǒ dú yī fēng xìn.
მე წიგნს ვკითხულობ. 我---一本-- 。 我 读 一- 书 。 我 读 一- 书 。 ---------- 我 读 一本 书 。 0
Wǒ--ú y- -----h-. W- d- y- b-- s--- W- d- y- b-n s-ū- ----------------- Wǒ dú yī běn shū.
ვკითხულობ. 我 读 。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
Wǒ-dú. W- d-- W- d-. ------ Wǒ dú.
შენ კითხულობ. 你 --。 你 读 。 你 读 。 ----- 你 读 。 0
N----. N- d-- N- d-. ------ Nǐ dú.
ის კითხულობს. 他---。 他 读 。 他 读 。 ----- 他 读 。 0
T- --. T- d-- T- d-. ------ Tā dú.
ვწერ. 我-写字 。 我 写- 。 我 写- 。 ------ 我 写字 。 0
Wǒ----z-. W- x----- W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
მე ასოს ვწერ. 我 - ----- 。 我 写 一- 字- 。 我 写 一- 字- 。 ----------- 我 写 一个 字母 。 0
Wǒ -iě yīgè-z---. W- x-- y--- z---- W- x-ě y-g- z-m-. ----------------- Wǒ xiě yīgè zìmǔ.
მე სიტყვას ვწერ. 我 -----字-。 我 写 一- 字 。 我 写 一- 字 。 ---------- 我 写 一个 字 。 0
Wǒ x-ě yīg- z-. W- x-- y--- z-- W- x-ě y-g- z-. --------------- Wǒ xiě yīgè zì.
მე წინადადებას ვწერ. 我-------子-。 我 写 一- 句- 。 我 写 一- 句- 。 ----------- 我 写 一个 句子 。 0
W--xiě yīgè-j--i. W- x-- y--- j---- W- x-ě y-g- j-z-. ----------------- Wǒ xiě yīgè jùzi.
მე წერილს ვწერ. 我------信 。 我 写 一- 信 。 我 写 一- 信 。 ---------- 我 写 一封 信 。 0
Wǒ--i- ---f--g--ìn. W- x-- y- f--- x--- W- x-ě y- f-n- x-n- ------------------- Wǒ xiě yī fēng xìn.
მე წიგნს ვწერ. 我 写-一本 --。 我 写 一- 书 。 我 写 一- 书 。 ---------- 我 写 一本 书 。 0
W- x-ě--ī --- shū. W- x-- y- b-- s--- W- x-ě y- b-n s-ū- ------------------ Wǒ xiě yī běn shū.
ვწერ. 我 写-字-。 我 写 字 。 我 写 字 。 ------- 我 写 字 。 0
W--x-ě-ì. W- x----- W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
შენ წერ. 你-- 字 。 你 写 字 。 你 写 字 。 ------- 你 写 字 。 0
Nǐ -----. N- x----- N- x-ě-ì- --------- Nǐ xiězì.
ის წერს. 他---字-。 他 写 字 。 他 写 字 。 ------- 他 写 字 。 0
T-----z-. T- x----- T- x-ě-ì- --------- Tā xiězì.

ინტერნაციონალიზმები

გლობალიზაციამ ენებიც მოიცვა. ამის თვალსაჩინო მაგალითია ‘ინტერნაციონალიზმების’ მომრავლება. ინტერნაციონალიზმები არის სიტყვები, რომლებიც მრავალ ენაში არსებობს. სიტყვებს შეიძლება ჰქონდეს იგივე ან მსგავსი მნიშვნელობები. გამოთქმა ხშირად ერთნაირია. სიტყვების მართლწერაც ხშირად ძალიან ჰგავს ერთმანეთს. ინტერნაციონალიზმების გავრცელება ძალიან საინტერესოა. ისინი არავითარ ყურადღებას არ აქცევენ საზღვრებს. მათ შორის, გეოგრაფიულ საზღვრებს. განსაკუთრებით კი - ენობრივ საზღვრებს. არსებობს სიტყვები, რომლებიც ყველა კონტინენტზე გასაგებია. ამის საუკეთესო მაგალითის სიტყვა ‘ოტელი’. ის მსოფლიოს თითქმის ყველა კუთხეში არსებობს. ბევრი ინტერნაციონალიზმი მეცნიერებიდან მოდის. ტექნიკური ტერმინები ასევე სწრაფად ვრცელდება მთელ მსოფლიოში. ძველი ინტერნაციონალიზმები საერთო ფუძიდან მიიღება. ისინი განვითარდნენ ერთიდაიგივე სიტყვიდან. თუმცა, ჩვეულებრივ, ინტერნაციონალიზმების უმრავლესობა ნასესხებია. ე. ი. სიტყვები უბრალოდ უერთდებიან სხვა ენებს. კულტურული წრეები მნიშვნელოვან როლს თამაშობენ ამ სიტყვების შეთვისებაში. ყველა ცივილიზაციას საკუთარი ტრადიციები აქვს. სწორედ ამიტომ, ყველა ახალი კონცეფცია ყველგან არ ხდება მოდური. კულტურული ნორმები წყვეტს, თუ რომელი იდეები იქნება ათვისებული. არსებობს ცნებები, რომლებიც მხოლოდ მსოფლიოს გარკვეულ ნაწილებში გვხვდება. სხვა ცნებები კი მთელ მსოფლიოში ძალიან სწრაფად ვრცელდება. მათ გავრცელებას თან სდევს მათი სახელების გავრცელება. სწორედ ამიტომ არის ინტერნაციონალიზმი ასეთი მძაფრი ინტერესის გამომწვევი! ენების აღმოჩენასთან ერთად ხდება კულტურის აღმოჩენა.