ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   he ‫מספרים‬

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

‫7 [שבע]‬

7 [sheva]

‫מספרים‬

[misparim]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ებრაული თამაში მეტი
ვითვლი: ‫אני -ו-ר - ת-‬ ‫--- ס--- / ת-- ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת׃‬ 0
a-i s-fe-/-o-e-e-: a-- s------------- a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet:
ერთი, ორი, სამი ‫--ת, -ת-ם,-של--‬ ‫---- ש---- ש---- ‫-ח-, ש-י-, ש-ו-‬ ----------------- ‫אחת, שתים, שלוש‬ 0
a-at,-sh--i-, -ha-osh a---- s------ s------ a-a-, s-t-i-, s-a-o-h --------------------- axat, shtaim, shalosh
ვითვლი სამამდე. ‫אנ- ס--- ------ --וש-‬ ‫--- ס--- / ת ע- ש----- ‫-נ- ס-פ- / ת ע- ש-ו-.- ----------------------- ‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ 0
a-i-s-fer/-o--re---d-sh-lo-h. a-- s------------ a- s------- a-i s-f-r-s-f-r-t a- s-a-o-h- ----------------------------- ani sofer/soferet ad shalosh.
ვაგრძელებ თვლას: ‫-נ----שי--- ה ל--ו--‬ ‫--- מ---- / ה ל------ ‫-נ- מ-ש-ך / ה ל-פ-ר-‬ ---------------------- ‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ 0
an- m--shi-h----sh--hah--is--r: a-- m------------------ l------ a-i m-m-h-k-/-a-s-i-h-h l-s-o-: ------------------------------- ani mamshikh/mamshikhah lispor:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, ‫אר--- --ש, שש, ‬ ‫----- ח--- ש-- ‬ ‫-ר-ע- ח-ש- ש-, ‬ ----------------- ‫ארבע, חמש, שש, ‬ 0
arba- xa-e-h- ----h a---- x------ s---- a-b-, x-m-s-, s-e-h ------------------- arba, xamesh, shesh
შვიდი, რვა, ცხრა ‫ש-ע- שמונה---ש-‬ ‫---- ש----- ת--- ‫-ב-, ש-ו-ה- ת-ע- ----------------- ‫שבע, שמונה, תשע‬ 0
shev-, s-m--e-,---s-a s----- s------- t---- s-e-a- s-m-n-h- t-s-a --------------------- sheva, shmoneh, tesha
მე ვითვლი. ‫אנ---ופר----.‬ ‫--- ס--- / ת-- ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת.‬ 0
ani --f-r/s-fe--t. a-- s------------- a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet.
შენ ითვლი. ‫---/-- סופר / ת-‬ ‫-- / ה ס--- / ת-- ‫-ת / ה ס-פ- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה סופר / ת.‬ 0
a----at-sof-r/so--r--. a------ s------------- a-a-/-t s-f-r-s-f-r-t- ---------------------- atah/at sofer/soferet.
ის ითვლის. ‫----סופר.‬ ‫--- ס----- ‫-ו- ס-פ-.- ----------- ‫הוא סופר.‬ 0
hu so--r. h- s----- h- s-f-r- --------- hu sofer.
ერთი. პირველი. ‫-ח-. -ר--ו-.‬ ‫---- ה------- ‫-ח-. ה-א-ו-.- -------------- ‫אחת. הראשון.‬ 0
a-at. ----'s---. a---- h--------- a-a-. h-r-'-h-n- ---------------- axat. hari'shon.
ორი. მეორე. ‫-תי-ם- --נ-.‬ ‫------ ה----- ‫-ת-י-. ה-נ-.- -------------- ‫שתיים. השני.‬ 0
s-tai-.-h-sh-n-. s------ h------- s-t-i-. h-s-e-i- ---------------- shtaim. hasheni.
სამი. მესამე. ‫שלו-.-השליש--‬ ‫----- ה------- ‫-ל-ש- ה-ל-ש-.- --------------- ‫שלוש. השלישי.‬ 0
sha-o--- -as-lish-. s------- h--------- s-a-o-h- h-s-l-s-i- ------------------- shalosh. hashlishi.
ოთხი. მეოთხე. ‫א--ע--ה-ביע-.‬ ‫----- ה------- ‫-ר-ע- ה-ב-ע-.- --------------- ‫ארבע. הרביעי.‬ 0
ar-a--h--evi--. a---- h-------- a-b-. h-r-v-'-. --------------- arba. harevi'i.
ხუთი. მეხუთე. ‫---. הח-יש--‬ ‫---- ה------- ‫-מ-. ה-מ-ש-.- -------------- ‫חמש. החמישי.‬ 0
x-m-sh. -ax--ishi. x------ h--------- x-m-s-. h-x-m-s-i- ------------------ xamesh. haxamishi.
ექვსი. მეექვსე. ‫-ש- ה---י-‬ ‫--- ה------ ‫-ש- ה-י-י-‬ ------------ ‫שש. השישי.‬ 0
s-esh---a----h-. s----- h-------- s-e-h- h-s-i-h-. ---------------- shesh. hashishi.
შვიდი. მეშვიდე. ‫שבע. --ב-עי.‬ ‫---- ה------- ‫-ב-. ה-ב-ע-.- -------------- ‫שבע. השביעי.‬ 0
she-a- hash-i-i. s----- h-------- s-e-a- h-s-v-'-. ---------------- sheva. hashvi'i.
რვა. მერვე. ‫--ו-ה.--ש-יני-‬ ‫------ ה------- ‫-מ-נ-. ה-מ-נ-.- ---------------- ‫שמונה. השמיני.‬ 0
s-m-n--.--ashmi--. s------- h-------- s-m-n-h- h-s-m-n-. ------------------ shmoneh. hashmini.
ცხრა. მეცხრე. ‫ת-ע. ה-ש-ע--‬ ‫---- ה------- ‫-ש-. ה-ש-ע-.- -------------- ‫תשע. התשיעי.‬ 0
tesh-.-hat--i-i. t----- h-------- t-s-a- h-t-h-'-. ---------------- tesha. hatshi'i.

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?