ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   ur ‫گنتی کرنا‬

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

‫7 [سات]‬

saat

‫گنتی کرنا‬

[number]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ურდუ თამაში მეტი
ვითვლი: ‫-ی-----ا --ں-‬ ‫--- گ--- ہ---- ‫-ی- گ-ت- ہ-ں-‬ --------------- ‫میں گنتا ہوں-‬ 0
me------t- ho-n m--- g---- h--- m-i- g-n-a h-o- --------------- mein ginta hoon
ერთი, ორი, სამი ‫-ی- ، دو- ---‬ ‫--- ، د-- ت--- ‫-ی- ، د-، ت-ن- --------------- ‫ایک ، دو، تین‬ 0
aik, -o-,-teen a--- d--- t--- a-k- d-o- t-e- -------------- aik, doo, teen
ვითვლი სამამდე. ‫م-----ن--- گ-تا--وں-‬ ‫--- ت-- ت- گ--- ہ---- ‫-ی- ت-ن ت- گ-ت- ہ-ں-‬ ---------------------- ‫میں تین تک گنتا ہوں-‬ 0
me-- teen t---g-nt- h-on m--- t--- t-- g---- h--- m-i- t-e- t-q g-n-a h-o- ------------------------ mein teen taq ginta hoon
ვაგრძელებ თვლას: ‫میں--زی- گ--- -وں-‬ ‫--- م--- گ--- ہ---- ‫-ی- م-ی- گ-ت- ہ-ں-‬ -------------------- ‫میں مزید گنتا ہوں-‬ 0
me-n-a-r g---a-ho-n m--- a-- g---- h--- m-i- a-r g-n-a h-o- ------------------- mein aur ginta hoon
ოთხი, ხუთი, ექვსი, ‫---، -ا-چ--چ-‬ ‫---- پ---- چ-- ‫-ا-، پ-ن-، چ-‬ --------------- ‫چار، پانچ، چھ‬ 0
ch-ar--paa-c-,--h-y c----- p------ c--- c-a-r- p-a-c-, c-a- ------------------- chaar, paanch, chay
შვიდი, რვა, ცხრა ‫---، -ٹھ- ن-‬ ‫---- آ--- ن-- ‫-ا-، آ-ھ- ن-‬ -------------- ‫سات، آٹھ، نو‬ 0
saa-,--a--, no s---- a---- n- s-a-, a-t-, n- -------------- saat, aath, no
მე ვითვლი. ‫م-ں -ن-ا-ہ---‬ ‫--- گ--- ہ---- ‫-ی- گ-ت- ہ-ں-‬ --------------- ‫میں گنتا ہوں-‬ 0
mein----ta-h-on m--- g---- h--- m-i- g-n-a h-o- --------------- mein ginta hoon
შენ ითვლი. ‫ت---نت- ہو-‬ ‫-- گ--- ہ--- ‫-م گ-ت- ہ--- ------------- ‫تم گنتے ہو-‬ 0
tu- --nt- h-- t-- g---- h-- t-m g-n-e h-- ------------- tum ginte ho-
ის ითვლის. ‫وہ گنتا ہ--‬ ‫-- گ--- ہ--- ‫-ہ گ-ت- ہ--- ------------- ‫وہ گنتا ہے-‬ 0
wo- gi-ta------ w-- g---- h-- - w-h g-n-a h-i - --------------- woh ginta hai -
ერთი. პირველი. ‫-----پہ--‬ ‫---- پ---- ‫-ی-، پ-ل-‬ ----------- ‫ایک، پہلا‬ 0
aik,-pe-la a--- p---- a-k- p-h-a ---------- aik, pehla
ორი. მეორე. ‫--،-دو-ر-‬ ‫--- د----- ‫-و- د-س-ا- ----------- ‫دو، دوسرا‬ 0
doo--d-s-a d--- d---- d-o- d-s-a ---------- doo, dosra
სამი. მესამე. ‫-ین--ت--ر-‬ ‫---- ت----- ‫-ی-، ت-س-ا- ------------ ‫تین، تیسرا‬ 0
t-en, t--s-a t---- t----- t-e-, t-e-r- ------------ teen, teesra
ოთხი. მეოთხე. ‫چا-- -و-ھا‬ ‫---- چ----- ‫-ا-، چ-ت-ا- ------------ ‫چار، چوتھا‬ 0
chaa-- ch--tha c----- c------ c-a-r- c-o-t-a -------------- chaar, choutha
ხუთი. მეხუთე. ‫-انچ--پ--چو-ں‬ ‫----- پ------- ‫-ا-چ- پ-ن-و-ں- --------------- ‫پانچ، پانچواں‬ 0
p----h,--a---awan p------ p-------- p-a-c-, p-n-h-w-n ----------------- paanch, panchawan
ექვსი. მეექვსე. ‫-ھ- چ-ٹا‬ ‫--- چ---- ‫-ھ- چ-ٹ-‬ ---------- ‫چھ، چھٹا‬ 0
c---,--h--ta c---- c----- c-a-, c-h-t- ------------ chay, chhata
შვიდი. მეშვიდე. ‫--ت، س--و-ں‬ ‫---- س------ ‫-ا-، س-ت-ا-‬ ------------- ‫سات، ساتواں‬ 0
s-at, -a-waan s---- s------ s-a-, s-t-a-n ------------- saat, satwaan
რვა. მერვე. ‫آ-ھ------ا-‬ ‫---- آ------ ‫-ٹ-، آ-ھ-ا-‬ ------------- ‫آٹھ، آٹھواں‬ 0
aath,----hwan a---- a------ a-t-, a-t-w-n ------------- aath, aathwan
ცხრა. მეცხრე. ‫ن-، ن--ں‬ ‫--- ن---- ‫-و- ن-ا-‬ ---------- ‫نو، نواں‬ 0
n-, -awan n-- n---- n-, n-w-n --------- no, nawan

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?