ფრაზა წიგნი

ka პატარა დიალოგი 1   »   he ‫שיחת חולין 1‬

20 [ოცი]

პატარა დიალოგი 1

პატარა დიალოგი 1

‫20 [עשרים]‬

20 [essrim]

‫שיחת חולין 1‬

[ssixat xulin 1]

ქართული ებრაული თამაში მეტი
მყუდროდ მოეწყვეთ! ‫ת---- / י ב----‬ ‫תרגיש / י בנוח!‬ 0
t------/t------- b'n---! ta-----/t------- b-----! targish/targishi b'noax! t-r-i-h/t-r-i-h- b'n-a-! -------/----------'----!
თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! ‫ת---- / י כ-- ב----‬ ‫תרגיש / י כמו בבית!‬ 0
t------/t------- k'm- b-----! ta-----/t------- k--- b-----! targish/targishi k'mo babait! t-r-i-h/t-r-i-h- k'm- b-b-i-! -------/----------'---------!
რას დალევთ? ‫מ- ת--- / י ל----?‬ ‫מה תרצה / י לשתות?‬ 0
m-- t------/t----- l------? ma- t------/t----- l------? mah tirtseh/tirtsi lishtot? m-h t-r-s-h/t-r-s- l-s-t-t? -----------/--------------?
გიყვართ მუსიკა? ‫א- / ה א--- / ת מ-----?‬ ‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ 0
a---/a- o---/o----- m------? at--/a- o---/o----- m------? atah/at ohev/ohevet musiqah? a-a-/a- o-e-/o-e-e- m-s-q-h? ----/-------/--------------?
მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. ‫א-- א--- / ת מ----- ק-----.‬ ‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ 0
a-- o---/o----- m------ q--'s--. an- o---/o----- m------ q------. ani ohev/ohevet musiqah qla'sit. a-i o-e-/o-e-e- m-s-q-h q-a's-t. --------/------------------'---.
აი, ჩემი დისკები. ‫א-- ה--------- ש--.‬ ‫אלה התקליטורים שלי.‬ 0
e--- h----------- s----. el-- h----------- s----. eleh hataqlitorim sheli. e-e- h-t-q-i-o-i- s-e-i. -----------------------.
უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? ‫א- / ה מ--- / ת ב--- נ----?‬ ‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ 0
a---/a- m------/m-------- b---- n------? at--/a- m------/m-------- b---- n------? atah/at menagen/menagenet bikli neginah? a-a-/a- m-n-g-n/m-n-g-n-t b-k-i n-g-n-h? ----/----------/-----------------------?
აი, ჩემი გიტარა. ‫ז- ה----- ש--.‬ ‫זו הגיטרה שלי.‬ 0
z- h-------- s----. zo h-------- s----. zo hagitarah sheli. z- h-g-t-r-h s-e-i. ------------------.
გიყვართ სიმღერა? ‫א- / ה א--- / ת ל---?‬ ‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ 0
a---/a- o---/o----- l-----? at--/a- o---/o----- l-----? atah/at ohev/ohevet lashir? a-a-/a- o-e-/o-e-e- l-s-i-? ----/-------/-------------?
ბავშვები თუ გყავთ? ‫י- ל- י----?‬ ‫יש לך ילדים?‬ 0
y--- l----/l--- y------? ye-- l----/l--- y------? yesh lekha/lakh yeladim? y-s- l-k-a/l-k- y-l-d-m? ----------/------------?
ძაღლი თუ გყავთ? ‫י- ל- כ--?‬ ‫יש לך כלב?‬ 0
y--- l----/l--- k----? ye-- l----/l--- k----? yesh lekha/lakh kelev? y-s- l-k-a/l-k- k-l-v? ----------/----------?
კატა თუ გყავთ? ‫י- ל- ח---?‬ ‫יש לך חתול?‬ 0
y--- l----/l--- x----? ye-- l----/l--- x----? yesh lekha/lakh xatul? y-s- l-k-a/l-k- x-t-l? ----------/----------?
აი, ჩემი წიგნები. ‫א-- ה----- ש--.‬ ‫אלה הספרים שלי.‬ 0
e--- h------- s----. el-- h------- s----. eleh hasfarim sheli. e-e- h-s-a-i- s-e-i. -------------------.
ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. ‫א-- ק--- / ת כ-- א- ה--- ה--.‬ ‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ 0
a-- q---/q---- k-'e- e- h------ h----. an- q---/q---- k---- e- h------ h----. ani qore/qoret ka'et et hasefer hazeh. a-i q-r-/q-r-t k-'e- e- h-s-f-r h-z-h. --------/--------'-------------------.
რისი კითხვა გიყვართ? ‫מ- א- / ה א--- / ת ל----?‬ ‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ 0
m-- a---/a- o---/o----- l----? ma- a---/a- o---/o----- l----? mah atah/at ohev/ohevet liqro? m-h a-a-/a- o-e-/o-e-e- l-q-o? --------/-------/------------?
გიყვართ კონცერტზე სიარული? ‫א- / ה א--- / ת ל--- ל------?‬ ‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ 0
a---/a- o---/o----- l------- l'q-------? at--/a- o---/o----- l------- l---------? atah/at ohev/ohevet lalekhet l'qontsert? a-a-/a- o-e-/o-e-e- l-l-k-e- l'q-n-s-r-? ----/-------/-----------------'--------?
გიყვართ თეატრში სიარული? ‫א- / ה א--- / ת ל--- ל-------?‬ ‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ 0
a---/a- o---/o----- l----'t l't--'a----? at--/a- o---/o----- l------ l----------? atah/at ohev/ohevet latse't l'tey'atron? a-a-/a- o-e-/o-e-e- l-t-e't l't-y'a-r-n? ----/-------/------------'---'---'-----?
გიყვართ ოპერაში სიარული? ‫א- / ה א--- / ת ל--- ל-----?‬ ‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ 0
a---/a- o---/o----- l------- l'o-----? at--/a- o---/o----- l------- l-------? atah/at ohev/ohevet lalekhet l'operah? a-a-/a- o-e-/o-e-e- l-l-k-e- l'o-e-a-? ----/-------/-----------------'------?

დედაენა? მამა ენა!

ვისგან ისწავლე მშობლიური ენა ბავშვობაში? რა თქმა უნდა იტყვი: დედისგან! ასე ფიქრობს ადამიანების უმრავლესობა მთელ მსოფლიოში. ტერმინი ‘დედაენა’ არსებობს თითქმის ყველა ერში. ამ ტერმინს იცნობენ როგორც ინგლისელები, ისე ჩინელები. ალბათ იმიტომ, რომ დედები უფრო მეტ დროს ატარებენ ბავშვებთან. მაგრამ ბოლოდროინდელმა კვლევებმა განსხვავებული შედეგები გამოავლინა. ამ კვლევების მიხედვით ჩვენი ენა უმეტესად ჩვენი მამების ენაა. მკვლევარებმა გამოიკვლიეს შერეული ტომების გენეტიკური მასალა და ენები. ასეთ ტომებში მშობლები სხვადასხვა კულტურის წარმომადგენლები არიან. ეს ტომები ათასობით წლის წინ წარმოიშვა. ამის მიზეზი იყო დიდი მიგრაციული აქტიურობა. ამ შერეული ტომების გენეტიკური მასალა გენეტიკურად გაანალიზდა. მერე კი მოხდა მისი შედარება ტომის ენასთან. ტომების უმრავლესობა მათი მამაკაცი წინაპრების ენაზე ლაპარაკობს. ეს ნიშნავს, რომ ქვეყნის ენა Y ქრომოსომიდან მოდის. ასე რომ, მამაკაცებმა საკუთარი ენა თან მოიტანეს უცხო მიწებიდან. მერე კი იქ მცხოვრებმა ქალებმა მამაკაცების ახალი ენა აითვისეს. მაგრამ დღესაც კი, მამებს ძალიან დიდი გავლენა აქვთ ჩვენს ენაზე. რადგან სწავლის დროს პატარა ბავშვები თავიანთი მამების ენაზე არიან ორიენტირებულები. მამები თავიანთ შვილებს შედარებით ნაკლებად ელაპარაკებიან. ამასთანავე, მამაკაცის წინადადების სტრუქტურა უფრო მარტივია, ვიდრე ქალის. ამის გამო მამის ენა უფრო შეეფერება ბავშვებს. ის არ თრგუნავს ბავშვს და ამის გამო მისი სწავლა უფრო მარტივია. სწორედ ამიტომ ბავშვებს ურჩევნიათ ‘მამას’ მიბაძონ ლაპარაკის დროს, და‘დედას‘. მოგვიანებით ბავშვის ენას დედის ლექსიკონი აყალიბებს . ამ გზით დედები გავლენას ახდენენ ჩვენს ენაზე, ისევე როგორც მამები. ასე რომ, მას მშობლიური ენა უნდა ერქვას!