ფრაზა წიგნი

ka პატარა დიალოგი 2   »   ur ‫مختصر گفتگو 2‬

21 [ოცდაერთი]

პატარა დიალოგი 2

პატარა დიალოგი 2

‫21 [اکیس]‬

ikees

‫مختصر گفتگو 2‬

[mukhtasir guftagu]

ქართული ურდუ თამაში მეტი
სადაური ხართ? ‫آ- ک--- ک- ر--- و--- ہ---‬ ‫آپ کہاں کے رہنے والے ہیں؟‬ 0
a-- k---- k- r---- w---- h---? aa- k---- k- r---- w---- h---? aap kahan ke rehne walay hain? a-p k-h-n k- r-h-e w-l-y h-i-? -----------------------------?
ბაზელიდან. ‫ب--- ک-‬ ‫بازل کا‬ 0
b---- k- ba--- ka bazel ka b-z-l k- --------
ბაზელი შვეიცარიაშია. ‫ب--- س--------- م-- ہ-‬ ‫بازل سویٹزرلینڈ میں ہے‬ 0
b---- S---------- m--- h-- ba--- S---------- m--- h-i bazel Switzerland mein hai b-z-l S-i-z-r-a-d m-i- h-i --------------------------
შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? ‫م-- آ- ک- ت---- م--- م--- س- ک--- س--- ہ------‬ ‫میں آپ کا تعارف مسٹر مولر سے کروا سکتا ہوں؟کیا‬ 0
m--- a-- k- t----- m----- m------- k----- h--? me-- a-- k- t----- m----- m------- k----- h--? mein aap ka taaruf mister mullerse karata hon? m-i- a-p k- t-a-u- m-s-e- m-l-e-s- k-r-t- h-n? ---------------------------------------------?
ის უცხოელია. ‫و- غ-- م--- ہ-‬ ‫وہ غیر ملکی ہے‬ 0
h- g---- m---- h--- hi g---- m---- h--n hi ghair mulki hain h- g-a-r m-l-i h-i- -------------------
ის რამდენიმე ენას ფლობს. ‫ی- ب-- س--- ز----- ب---- ہ-‬ ‫یہ بہت ساری زبانیں بولتا ہے‬ 0
y-- b---- s---- z------- b----- h--- ye- b---- s---- z------- b----- h--n yeh bohat saari zubanain boltay hain y-h b-h-t s-a-i z-b-n-i- b-l-a- h-i- ------------------------------------
აქ პირველად ხართ? ‫ک-- آ- پ--- د--- ی--- آ-- ہ---‬ ‫کیا آپ پہلی دفعہ یہاں آئے ہیں؟‬ 0
k-- a-- p---- d---- y---- a-- h---? ky- a-- p---- d---- y---- a-- h---? kya aap pehli dafaa yahan aae hain? k-a a-p p-h-i d-f-a y-h-n a-e h-i-? ----------------------------------?
არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. ‫ن---- م-- پ---- س-- ب-- ی--- آ-- ت--‬ ‫نہیں، میں پچھلے سال بھی یہاں آیا تھا‬ 0
n---, m--- p------ s--- b-- y---- a--- t-- na--- m--- p------ s--- b-- y---- a--- t-a nahi, mein pichaly saal bhi yahan aaya tha n-h-, m-i- p-c-a-y s-a- b-i y-h-n a-y- t-a ----,-------------------------------------
მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. ‫ل--- ص-- ا-- ہ--- ک- ل--‬ ‫لیکن صرف ایک ہفتے کے لیے‬ 0
l---- s--- a-- h----- k- l--- le--- s--- a-- h----- k- l--e lekin sirf aik haftay ke liye l-k-n s-r- a-k h-f-a- k- l-y- -----------------------------
როგორ მოგწონთ ჩვენთან? ‫آ- ک- ی--- ک--- ل- ر-- ہ--‬ ‫آپ کو یہاں کیسا لگ رہا ہے؟‬ 0
a-- k- y---- k---- l-- r--- h--? aa- k- y---- k---- l-- r--- h--? aap ko yahan kaisa lag raha hai? a-p k- y-h-n k-i-a l-g r-h- h-i? -------------------------------?
ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. ‫ب-- ا---- ل-- ب-- ا--- ہ--‬ ‫بہت اچھا۔ لوگ بہت اچھے ہیں‬ 0
b---- a---. l-- b---- a---- h--- bo--- a---. l-- b---- a---- h--n bohat acha. log bohat achay hain b-h-t a-h-. l-g b-h-t a-h-y h-i- ----------.---------------------
და ბუნებაც მომწონს. ‫ی--- ک- ع---- م--- پ--- ہ--‬ ‫یہاں کے علاقے مجھے پسند ہیں‬ 0
y---- k- i----- m---- p----- h--- ya--- k- i----- m---- p----- h--n yahan ke ilaqay mujhe pasand hain y-h-n k- i-a-a- m-j-e p-s-n- h-i- ---------------------------------
რა პროფესიის ხართ? ‫آ- ک-- ک-- ک--- ہ---‬ ‫آپ کیا کام کرتے ہیں؟‬ 0
a-- k-- k--- k---- h---? aa- k-- k--- k---- h---? aap kya kaam karte hain? a-p k-a k-a- k-r-e h-i-? -----------------------?
მე თარჯიმანი ვარ. ‫م-- م---- ہ--‬ ‫میں مترجم ہوں‬ 0
m--- m------- h-- me-- m------- h-n mein mutrajim hon m-i- m-t-a-i- h-n -----------------
მე წიგნებს ვთარგმნი. ‫م-- ک----- ک- ت---- ک--- ہ--‬ ‫میں کتابوں کے ترجمے کرتا ہوں‬ 0
m--- k------ k- t---- k---- h-- me-- k------ k- t---- k---- h-n mein kitabon ke trjme karta hon m-i- k-t-b-n k- t-j-e k-r-a h-n -------------------------------
თქვენ აქ მარტო ხართ? ‫ک-- آ- ی--- ا---- ہ---‬ ‫کیا آپ یہاں اکیلے ہیں؟‬ 0
k-- a-- y---- a------ h---? ky- a-- y---- a------ h---? kya aap yahan akailey hain? k-a a-p y-h-n a-a-l-y h-i-? --------------------------?
არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. ‫ن---- م--- ب---/م--- ش--- ب-- ی--- ہ-‬ ‫نہیں، میری بیوی/میرا شوہر بھی یہاں ہے‬ 0
n---, m--- b--- / m--- s----- b-- y---- h-- na--- m--- b--- / m--- s----- b-- y---- h-i nahi, meri biwi / mera shohar bhi yahan hai n-h-, m-r- b-w- / m-r- s-o-a- b-i y-h-n h-i ----,-----------/--------------------------
იქ კი ჩემი ორივე შვილია. ‫ا-- و--- م--- د---- ب-- ہ--‬ ‫اور وہاں میرے دونوں بچے ہیں‬ 0
a-- w---- m--- d--- b----- h--- au- w---- m--- d--- b----- h--n aur wahan mere dono bachay hain a-r w-h-n m-r- d-n- b-c-a- h-i- -------------------------------

რომანული ენები

700 მილიონი ადამიანი ლაპარაკობს რომანულ ენაზე, როგორც მშობლიურზე. ასე რომ, რომანული ენების ჯგუფი ერთ-ერთ ყველაზე მნიშვნელოვან ჯგუფად ითვლება მთელ მსოფლიოში. რომანული ენები ეკუთვნის ინდოევროპული ენების ჯგუფს. ყველა რომანული ენის სათავე ლათინურია. ეს ნიშნავს, რომ ყველა ეს ენა რომის ენიდან მომდინარეობს. ყველა რომანული ენის საფუძველია ვულგარული ლათინური. რაც ნიშნავს ლათინურს, რომელზეც გვიან ანტიკურ ხანაში ლაპარაკობდნენ, ვულგარული ლათინური მთელ ევროპაში გავრცელდა რომაელების მიერ მისი დაპყრობის შემდეგ. საიდანაც შემდეგ წარმოიშვა რომანული ენები და მათი დიალექტები. თავად ლათინური იტალიური ენაა. სულ დაახლოებით 15 რომანული ენა არსებობს. ზუსტი რიცხვის განსაზღვრა რთულია. ხშირად გაურკვეველია, დამოუკიდებელი ენები არსებობს, თუ მხოლოდ დიალექტები. რამდენიმე რომანული ენა წლების განმავლობაში მოკვდა. მაგრამ რომანული ენების საფუძველზე ასევე ჩამოყალიბდა ახალი ენები. ისინი კრეოლური ენებია. დღეს ესპანური ყველაზე ფართოდ გავრცელებული რომანული ენაა მთელ მსოფლიოში. ის მიეკუთვნება მსოფლიო ენებს, რომლებზეც 380 მილიონზე მეტი ადამიანი ლაპარაკობს. რომანული ენები ძალიან საინტერესოა მეცნიერებისთვის. რადგან ამ ლინგვისტური ჯგუფის ისტორია კარგად არის დოკუმენტირებული. ლათინური ან რომაული ტექსტები 2,500 წელია, რაც არსებობს. ლინგვისტები მათ ცალკეული ენების ევოლუციის შესაფასებლად იყენებენ. ამგვარად შეიძლება იმ წესების გამოკვლევა, რომლიდანაც ენა წარმოიშვება. ხოლო მიღებული შედეგების გადატანა სხვა ენებზეც შეიძლება. რომანული ენების გრამატიკას მსგავსი კონსტრუქცია აქვს. გარდა ამისა, ერთმანეთის მსგავსია ამ ენების ლექსიკონიც. თუ ადამიანი ერთ რომანულ ენაზე ლაპარაკობს, ის სხვა რომანულ ენასაც ადვილად ისწავლის. გმადლობთ, ლათინურო!