ფრაზა წიგნი

ka რესტორანში 4   »   ur ‫ریسٹورانٹ 4 میں‬

32 [ოცდათორმეტი]

რესტორანში 4

რესტორანში 4

‫32 [بتیس]‬

batees

‫ریسٹورانٹ 4 میں‬

[restaurant mein]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ურდუ თამაში მეტი
ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. ‫--ک----- ----ز-کی-- ----اتھ-د- د-ں‬ ‫--- ف--- ف---- ک--- ک- س--- د- د--- ‫-ی- ف-ن- ف-ا-ز ک-چ- ک- س-ت- د- د-ں- ------------------------------------ ‫ایک فرنچ فرائز کیچپ کے ساتھ دے دیں‬ 0
ai- -r-nc----ai--k--c-a--k--sath a-- F----- f---- k------ k- s--- a-k F-e-c- f-a-z k-t-h-p k- s-t- -------------------------------- aik French fraiz ketchap ke sath
და ორჯერ – მაიონეზით. ‫او---و --یون-ز------ا-ھ------ں‬ ‫--- د- م------- ک- س--- د- د--- ‫-و- د- م-ی-ن-ز- ک- س-ت- د- د-ں- -------------------------------- ‫اور دو مایونیزے کے ساتھ دے دیں‬ 0
aur do ---ona-se-ke--ath a-- d- m-------- k- s--- a-r d- m-y-n-i-e k- s-t- ------------------------ aur do mayonaise ke sath
სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. ‫اور-تی- س--- --ٹرڈ--- -----د- -ی-‬ ‫--- ت-- س--- م---- ک- س--- د- د--- ‫-و- ت-ن س-س- م-ٹ-ڈ ک- س-ت- د- د-ں- ----------------------------------- ‫اور تین ساسج مسٹرڈ کے ساتھ دے دیں‬ 0
aur te-n-saus--- mst-d--e sa-h a-- t--- s------ m---- k- s--- a-r t-e- s-u-a-e m-t-d k- s-t- ------------------------------ aur teen sausage mstrd ke sath
რა ბოსტნეული გაქვთ? ‫آ---- پ-س ----- --زیا--ہ---‬ ‫-- ک- پ-- ک---- س----- ہ---- ‫-پ ک- پ-س ک-ن-ی س-ز-ا- ہ-ں-‬ ----------------------------- ‫آپ کے پاس کونسی سبزیاں ہیں؟‬ 0
aa---- ---s-k---- sa-z-a----in? a-- k- p--- k---- s------ h---- a-p k- p-a- k-n-i s-b-i-n h-i-? ------------------------------- aap ke paas konsi sabzian hain?
ლობიო ხომ არ გაქვთ? ‫-پ-کے--اس-ل-بی- ---‬ ‫-- ک- پ-- ل---- ہ--- ‫-پ ک- پ-س ل-ب-ا ہ-؟- --------------------- ‫آپ کے پاس لوبیا ہے؟‬ 0
a---k- -a---lobi- -a-? a-- k- p--- l---- h--- a-p k- p-a- l-b-a h-i- ---------------------- aap ke paas lobia hai?
ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? ‫-- ک- پ-- پ--- -و-ھ- -ے؟‬ ‫-- ک- پ-- پ--- گ---- ہ--- ‫-پ ک- پ-س پ-و- گ-ب-ی ہ-؟- -------------------------- ‫آپ کے پاس پھول گوبھی ہے؟‬ 0
a-p--e-p-as p-ool----h- h-i? a-- k- p--- p---- g---- h--- a-p k- p-a- p-o-l g-b-i h-i- ---------------------------- aap ke paas phool gobhi hai?
მიყვარს სიმინდი. ‫می--م---ش-ق----ک-ا----و-‬ ‫--- م-- ش-- س- ک---- ہ--- ‫-ی- م-ئ ش-ق س- ک-ا-ا ہ-ں- -------------------------- ‫میں مکئ شوق سے کھاتا ہوں‬ 0
m--- ---ai--h-q------at- -on m--- m---- s--- s- k---- h-- m-i- m-k-i s-o- s- k-a-a h-n ---------------------------- mein makai shoq se khata hon
მიყვარს კიტრი. ‫-ی- کک-- --ق------ا-ا -وں‬ ‫--- ک--- ش-- س- ک---- ہ--- ‫-ی- ک-ڑ- ش-ق س- ک-ا-ا ہ-ں- --------------------------- ‫میں ککڑی شوق سے کھاتا ہوں‬ 0
m-i----kr--s--q se-khata---n m--- k---- s--- s- k---- h-- m-i- k-k-i s-o- s- k-a-a h-n ---------------------------- mein kakri shoq se khata hon
მიყვარს პომიდორი. ‫-ی- ٹم-----وق سے-کھ-تا--و-‬ ‫--- ٹ---- ش-- س- ک---- ہ--- ‫-ی- ٹ-ا-ر ش-ق س- ک-ا-ا ہ-ں- ---------------------------- ‫میں ٹماٹر شوق سے کھاتا ہوں‬ 0
m------mata- s----s- ----- -on m--- t------ s--- s- k---- h-- m-i- t-m-t-r s-o- s- k-a-a h-n ------------------------------ mein timatar shoq se khata hon
პრასიც გიყვართ? ‫--ا-آپ --ا- -ھ----ق سے-کھاتے-ہی--‬ ‫--- آ- پ--- ب-- ش-- س- ک---- ہ---- ‫-ی- آ- پ-ا- ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-ں-‬ ----------------------------------- ‫کیا آپ پیاز بھی شوق سے کھاتے ہیں؟‬ 0
k-- --p --a-z bhi ------- ----a- -a--? k-- a-- p---- b-- s--- s- k----- h---- k-a a-p p-a-z b-i s-o- s- k-a-a- h-i-? -------------------------------------- kya aap pyaaz bhi shoq se khatay hain?
მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? ‫--ا آ- گ-ب-ی ب----و- سے--ھا-----ں؟‬ ‫--- آ- گ---- ب-- ش-- س- ک---- ہ---- ‫-ی- آ- گ-ب-ی ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-ں-‬ ------------------------------------ ‫کیا آپ گوبھی بھی شوق سے کھاتے ہیں؟‬ 0
ky- -----ob---bhi sho- s--k-at-- h--n? k-- a-- g---- b-- s--- s- k----- h---- k-a a-p g-b-i b-i s-o- s- k-a-a- h-i-? -------------------------------------- kya aap gobhi bhi shoq se khatay hain?
ოსპიც გიყვართ? ‫--ا-آ- د-----ی شو-----ک-ا---ہی--‬ ‫--- آ- د-- ب-- ش-- س- ک---- ہ---- ‫-ی- آ- د-ل ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-ں-‬ ---------------------------------- ‫کیا آپ دال بھی شوق سے کھاتے ہیں؟‬ 0
kya --- daa- b-i -h-- -- -hatay -a-n? k-- a-- d--- b-- s--- s- k----- h---- k-a a-p d-a- b-i s-o- s- k-a-a- h-i-? ------------------------------------- kya aap daal bhi shoq se khatay hain?
სტაფილოც გიყვარს? ‫کی--تم --جر -ھ---وق-سے-ک-ا-ے -و؟‬ ‫--- ت- گ--- ب-- ش-- س- ک---- ہ--- ‫-ی- ت- گ-ج- ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا تم گاجر بھی شوق سے کھاتے ہو؟‬ 0
k-a tu- -a-j----h-----q-se-k---ay ho? k-- t-- g----- b-- s--- s- k----- h-- k-a t-m g-a-a- b-i s-o- s- k-a-a- h-? ------------------------------------- kya tum gaajar bhi shoq se khatay ho?
ბროკოლიც გიყვარს? ‫-یا-ت--گوبھی بھی---- ---کھاتے-ہو-‬ ‫--- ت- گ---- ب-- ش-- س- ک---- ہ--- ‫-ی- ت- گ-ب-ی ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا تم گوبھی بھی شوق سے کھاتے ہو؟‬ 0
k-- -um-g-bh---h- sh-q -- -h-t-y-h-? k-- t-- g---- b-- s--- s- k----- h-- k-a t-m g-b-i b-i s-o- s- k-a-a- h-? ------------------------------------ kya tum gobhi bhi shoq se khatay ho?
წიწაკაც გიყვარს? ‫--- -- مر--- ب-ی---- -- ک-اتے ---‬ ‫--- ت- م---- ب-- ش-- س- ک---- ہ--- ‫-ی- ت- م-چ-ں ب-ی ش-ق س- ک-ا-ے ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا تم مرچیں بھی شوق سے کھاتے ہو؟‬ 0
ky- tum----ch-in bh- s-o- se-k-ata----? k-- t-- m------- b-- s--- s- k----- h-- k-a t-m m-r-h-i- b-i s-o- s- k-a-a- h-? --------------------------------------- kya tum mirchain bhi shoq se khatay ho?
არ მიყვარს ხახვი. ‫مج-- --ا- ---د--ہ----ے‬ ‫---- پ--- پ--- ن--- ہ-- ‫-ج-ے پ-ا- پ-ن- ن-ی- ہ-‬ ------------------------ ‫مجھے پیاز پسند نہیں ہے‬ 0
mujh- -y-az-p-s------h----i m---- p---- p----- n--- h-- m-j-e p-a-z p-s-n- n-h- h-i --------------------------- mujhe pyaaz pasand nahi hai
არ მიყვარს ზეთისხილი. ‫مج-- -یت-ن ---د نہی- ہ-‬ ‫---- ز---- پ--- ن--- ہ-- ‫-ج-ے ز-ت-ن پ-ن- ن-ی- ہ-‬ ------------------------- ‫مجھے زیتون پسند نہیں ہے‬ 0
m---- Zaito------------hi-hai m---- Z------ p----- n--- h-- m-j-e Z-i-o-n p-s-n- n-h- h-i ----------------------------- mujhe Zaitoon pasand nahi hai
არ მიყვარს სოკო. ‫---ے -ھمبی ---د-ن----ہے‬ ‫---- ک---- پ--- ن--- ہ-- ‫-ج-ے ک-م-ی پ-ن- ن-ی- ہ-‬ ------------------------- ‫مجھے کھمبی پسند نہیں ہے‬ 0
muj-e -----i----an--n-h--hai m---- k----- p----- n--- h-- m-j-e k-u-b- p-s-n- n-h- h-i ---------------------------- mujhe khumbi pasand nahi hai

ტონალური ენები

ენების უმრავლესობა, რომლებზეც მთელ მსოფლიოში ლაპარაკობენ, ტონალური ენებია. ტონალური ენების შემთხვევაში ტონის სიმაღლე უმნიშვნელოვანესია. ისინი განსაზღვრავენ სიტყვის ან მარცვლის მნიშვნელობას. ამდენად, ტონი მჭიდროდ უკავშირდება სიტყვას. ენების უმრავლესობა, რომლებზეც აზიაში ლაპარაკობენ, ტონალური ენებია. მაგალითად, ჩინური, ტაილანდური და ვიეტნამური. არაერთი ტონალური ენა არსებობს ასევე აფრიკაში. ამერიკაში ბევრი ადგილობრივი ენა ასევე ტონალური ენაა. ინდო-ევროპული ენები უპირატესად მხოლოდ შეიცავენ ტონალურ ელემენტებს. მაგალითად, ეს ეხება შვედურს და სერბულს. ცალკეულ ენებში ტონის სიმაღლის სიხშირე ცვალებადობს. ჩინურში არჩევენ ოთხ სხვადასხვა ტონს. აღნიშნულის გათვალისწინებით, მარცვალს ma შეიძლება ჰქონდეს ოთხი მნიშვნელობა. ეს მნიშვნელობებია დედა, კანაფი, ცხენი და აღშფოთებით ლაპარაკი. საინტერესოა, რომ ტონალურ ენებს ასევე გავლენა აქვს ჩვენს სმენაზე. ეს დაადასტურა აბსოლუტური სმენის კვლევებმა. აბსოლუტური სმენა არის გაგონილი ტონების ზუსტად გამოცნობის უნარი. აბსოლუტური სმენა ევროპაში და ჩრდილოეთ ამერიკაში ძალიან იშვიათია. ის აქვს 1 ადამიანზე უფრო ნაკლებს 10,000-ში. სხვა სიტუაციაა ჩინურზე, როგორც მშობლიურ ენაზე მოლაპარაკეებს შორის. აქ ეს განსაკუთრებული უნარი 9-ჯერ მეტ ადამიანს აქვს. ჩვენ ყველას აბსოლუტური სმენა გვქონდა ჩვილობაში. ეს უნარი გამოვიყენეთ, რომ სწორად ლაპარაკი გვესწავლა. სამწუხაროდ, მოგვიანებით ადამიანების უმრავლესობამ ეს უნარი დაკარგა. ტონების სიმაღლე ასევე მნიშვნელოვანია მუსიკაში. ეს განსაკუთრებით იმ კულტურებს ეხება, სადაც ტონალურ ენაზე ლაპარაკობენ. ისინი ძალიან ზუსტად უნდა მიჰყვნენ მელოდიას. სხვაგვარად მშვენიერი სიმღერა სიყვარულზე აბსურდულ სიმღერად გადაიქცევა!