ფრაზა წიგნი

ka სადგურში   »   fr A la gare

33 [ოცდაცამეტი]

სადგურში

სადგურში

33 [trente-trois]

A la gare

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ფრანგული თამაში მეტი
როდის გადის შემდეგი მატარებელი ბერლინისკენ? Q--nd pa-t-l--pr--ha-- tr-i- -our-Ber-i--? Q---- p--- l- p------- t---- p--- B----- ? Q-a-d p-r- l- p-o-h-i- t-a-n p-u- B-r-i- ? ------------------------------------------ Quand part le prochain train pour Berlin ? 0
როდის გადის შემდეგი მატარებელი პარიზისკენ? Q-an- --r---- pr--hai- ---in po-- P-ris-? Q---- p--- l- p------- t---- p--- P---- ? Q-a-d p-r- l- p-o-h-i- t-a-n p-u- P-r-s ? ----------------------------------------- Quand part le prochain train pour Paris ? 0
როდის გადის შემდეგი მატარებელი ლონდონისკენ? Q-a-d-p----le pro-h-in t--i---o-r--ond--s ? Q---- p--- l- p------- t---- p--- L------ ? Q-a-d p-r- l- p-o-h-i- t-a-n p-u- L-n-r-s ? ------------------------------------------- Quand part le prochain train pour Londres ? 0
რომელ საათზე გადის მატარებელი ვარშავისკენ? A -uel-e-heure -a----e t-a-n po-- -ar-ov-e-? A q----- h---- p--- l- t---- p--- V------- ? A q-e-l- h-u-e p-r- l- t-a-n p-u- V-r-o-i- ? -------------------------------------------- A quelle heure part le train pour Varsovie ? 0
რომელ საათზე გადის მატარებელი სტოკჰოლმისკენ? A-qu--le --ure-p-rt--- t--i---o-r S-o-----m-? A q----- h---- p--- l- t---- p--- S-------- ? A q-e-l- h-u-e p-r- l- t-a-n p-u- S-o-k-o-m ? --------------------------------------------- A quelle heure part le train pour Stockholm ? 0
რომელ საათზე გადის მატარებელი ბუდაპეშტისკენ? A --ell---e-re---rt -e tr-i- ---- --da---- ? A q----- h---- p--- l- t---- p--- B------- ? A q-e-l- h-u-e p-r- l- t-a-n p-u- B-d-p-s- ? -------------------------------------------- A quelle heure part le train pour Budapest ? 0
ერთი ბილეთი მადრიდამდე, თუ შეიძლება. Je-voud-a-- -n -illet --ur-M-dr-d. J- v------- u- b----- p--- M------ J- v-u-r-i- u- b-l-e- p-u- M-d-i-. ---------------------------------- Je voudrais un billet pour Madrid. 0
ერთი ბილეთი პრაღამდე, თუ შეიძლება. Je vo----i--u- --ll-- -ou--Pr-g--. J- v------- u- b----- p--- P------ J- v-u-r-i- u- b-l-e- p-u- P-a-u-. ---------------------------------- Je voudrais un billet pour Prague. 0
ერთი ბილეთი ბერნამდე, თუ შეიზლება. Je-v---ra-s-u- --llet----- Be--e. J- v------- u- b----- p--- B----- J- v-u-r-i- u- b-l-e- p-u- B-r-e- --------------------------------- Je voudrais un billet pour Berne. 0
როდის ჩადის მატარებელი ვენაში? Qu-nd -st--e-q-e-l- trai- a----e à-Vie--e-? Q---- e----- q-- l- t---- a----- à V----- ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n a-r-v- à V-e-n- ? ------------------------------------------- Quand est-ce que le train arrive à Vienne ? 0
როდის ჩადის მატარებელი მოსკოვში? Quand---t-ce---e--e t-a-n ----v--- M-s-o--? Q---- e----- q-- l- t---- a----- à M----- ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n a-r-v- à M-s-o- ? ------------------------------------------- Quand est-ce que le train arrive à Moscou ? 0
როდის ჩადის მატარებელი ამსტერდამში? Qu--d es--ce--ue ---train-arr-v------s-e-d-m-? Q---- e----- q-- l- t---- a----- à A-------- ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n a-r-v- à A-s-e-d-m ? ---------------------------------------------- Quand est-ce que le train arrive à Amsterdam ? 0
უნდა გადავჯდე? Est-ce-qu- -e-d-i--c-an-er--- -ra---? E----- q-- j- d--- c------ d- t---- ? E-t-c- q-e j- d-i- c-a-g-r d- t-a-n ? ------------------------------------- Est-ce que je dois changer de train ? 0
რომელი ბაქანიდან გადის მატარებელი? D----------- pa-t le ---in-? D- q--- q--- p--- l- t---- ? D- q-e- q-a- p-r- l- t-a-n ? ---------------------------- De quel quai part le train ? 0
არის მატარებელში საძინებელი ვაგონი? Y---t-i- u---ago----t -ans--e-t-ai--? Y a----- u- w-------- d--- l- t---- ? Y a-t-i- u- w-g-n-l-t d-n- l- t-a-n ? ------------------------------------- Y a-t-il un wagon-lit dans le train ? 0
მხოლოდ ბრიუსელამდე მინდა მგზავრობა. J----u--ais-un--l--r -im-le pou- B-uxelles. J- v------- u- a---- s----- p--- B--------- J- v-u-r-i- u- a-l-r s-m-l- p-u- B-u-e-l-s- ------------------------------------------- Je voudrais un aller simple pour Bruxelles. 0
კოპენჰაგენიდან დასაბრუნებელი ბილეთი მინდა. J--vou-r--- un---l-r-r-tou---our-Cop-----u-. J- v------- u- a----------- p--- C---------- J- v-u-r-i- u- a-l-r-r-t-u- p-u- C-p-n-a-u-. -------------------------------------------- Je voudrais un aller-retour pour Copenhague. 0
რა ღირს ერთი ადგილი საძინებელ ვაგონში? C-m-ien co--- un- p-ace--n-wagon---t-? C------ c---- u-- p---- e- w-------- ? C-m-i-n c-û-e u-e p-a-e e- w-g-n-l-t ? -------------------------------------- Combien coûte une place en wagon-lit ? 0

ენის ცვალებადობა

სამყარო, რომელშიც ვცხოვრობთ, ყოველდღიურად იცვლება. ამის შედეგად, ჩვენი ენა ვერასოდეს იქნება სტაგნაციის მდგომარეობაში. ის აგრძელებს განვითარებას ჩვენთან ერთად და ამდენად, დინამიურია. ამ ცვლილებამ შეიძლება ენის ყველა მახასიათებელზე მოახდინოს გავლენა. ანუ ის შეიძლება შეეხოს ენის სხვადასხვა ასპექტს. ფონოლოგიური ცვლილებები გავლენას ახდენს ენის ბგერით სისტემაზე. სემანტიკური ცვლილებების შემთხვევაში იცვლება სიტყვების მნიშვნელობა. ლექსიკური ცვლილებები მოიცავს ლექსიკონის ცვლილებებს. გრამატიკული ცვლილებები ცვლის გრამატიკულ სტრუქტურებს. ლინგვისტური ცვლილებების მიზეზები მრავალფეროვანია. გრამატიკული ცვლილებები ცვლის გრამატიკულ სტრუქტურებს. სპიკერებს/მოლაპარაკეებს ან მწერლებს სურთ დროის და ძალისხმევის დაზოგვა. ამის გამო ისინი საკუთარ მეტყველებას ამარტივებენ. ინოვაციებმა ასევე შეიძლება შეუწყოს ხელი ენის ცვლილებას. ასე ხდება, მაგალითად, როდესაც რაღაც ახალს იგონებენ. ამ რაღაც ახალს დასახელება სჭირდება, და ამიტომ ჩნდება ახალი სიტყვები. ენის ცვლილება, ჩვეულებრივ, არ არის დაგეგმილი. ეს ბუნებრივი პროცესია და ხშირად ავტომატურად ხდება. მაგრამ სპიკერებს/მოლაპარაკეებს ასევე საკმაოდ შეგნებულად შეუძლიათ ცვლილებების შეტანა მათ ენაში. ისინი ამას აკეთებენ, როდესაც რაღაც განსაკუთრებული ეფექტის მიღწევა უნდათ. ენის ცვლილებას ხელს ასევე უწყობს უცხო ენების გავლენა. ეს განსაკუთრებით თვალსაჩინოა გლობალიზაციის ეპოქაში. ინგლისური ენის გავლენა სხვა ენებზე უფრო დიდია, ვიდრე ნებისმიერი სხვა ენის. ინგლისური სიტყვების აღმოჩენას ყველა ენაში შეძლებთ. მათ ანგლიციზმები ეწოდება. უძველესი დროიდან ენის ცვლილებას აკრიტიკებდნენ, და არსებობდა მისი შიში. ამა დროს, ენის ცვლილება დადებითი ნიშანია. რადგან ის ამტკიცებს: ენა ცოცხალია - ისევე როგორც ჩვენ!