ფრაზა წიგნი

ka მატარებელში   »   am በባቡሩ ላይ

34 [ოცდათოთხმეტი]

მატარებელში

მატარებელში

34 [ሰላሣ አራት]

34 [selaša ārati]

በባቡሩ ላይ

[baburi layi]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ამჰარული თამაში მეტი
ეს ბერლინის მატარებელია? ያ-ባ-ር--ደ-በር-- ነው? ያ ባ-- ወ- በ--- ነ-- ያ ባ-ር ወ- በ-ሊ- ነ-? ----------------- ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው? 0
ya----ur----de -er-l--i --wi? y- b----- w--- b------- n---- y- b-b-r- w-d- b-r-l-n- n-w-? ----------------------------- ya baburi wede berilīni newi?
როდის გადის მატარებელი? ባቡሩ መ---ው የሚነ-ው? ባ-- መ- ነ- የ----- ባ-ሩ መ- ነ- የ-ነ-ው- ---------------- ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው? 0
bab-ru m--hē -e-- -e----saw-? b----- m---- n--- y---------- b-b-r- m-c-ē n-w- y-m-n-s-w-? ----------------------------- baburu mechē newi yemīnesawi?
როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? ባ-------ርሊን---ር-ል? ባ-- መ- በ--- ይ----- ባ-ሩ መ- በ-ሊ- ይ-ር-ል- ------------------ ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል? 0
b---ru---c-ē-be------ y-de-isal-? b----- m---- b------- y---------- b-b-r- m-c-ē b-r-l-n- y-d-r-s-l-? --------------------------------- baburu mechē berilīni yiderisali?
მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? ይ-------ፍ--ፈ---ኛ-? ይ---- ማ-- ይ------- ይ-ር-፤ ማ-ፍ ይ-ቀ-ል-ል- ------------------ ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል? 0
y--’--i----m-le-i -ifek’---li--ali? y--------- m----- y---------------- y-k-i-i-a- m-l-f- y-f-k-e-i-i-y-l-? ----------------------------------- yik’irita; malefi yifek’edilinyali?
მგონი, ეს ჩემი ადგილია. ይ- የኔ-መቀ-- -ን--ነ-----ው። ይ- የ- መ--- እ---- አ----- ይ- የ- መ-መ- እ-ደ-ነ አ-ና-ው- ----------------------- ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው። 0
yihē y-n- -ek-e--c-’a --i--h--- āmi----w-. y--- y--- m---------- i-------- ā--------- y-h- y-n- m-k-e-e-h-a i-i-e-o-e ā-i-a-e-i- ------------------------------------------ yihē yenē mek’emech’a inidehone āminalewi.
მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. የ-ቀመ-----ኔ ወ--- ላ- -ን-ሆነ-አ--ለ-። የ----- የ-- ወ--- ላ- እ---- አ----- የ-ቀ-ጡ- የ-ኔ ወ-በ- ላ- እ-ደ-ነ አ-ና-ው- ------------------------------- የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው። 0
ye----em--’--i-y-’i-ē---ni-e---layi-i----h-ne-------ewi. y------------- y----- w------- l--- i-------- ā--------- y-t-k-e-e-’-t- y-’-n- w-n-b-r- l-y- i-i-e-o-e ā-i-a-e-i- -------------------------------------------------------- yetek’emet’uti ye’inē weniberi layi inidehone āminalewi.
სად არის საძინებელი ვაგონი? የመተ- ፉ----- ነ-? የ--- ፉ-- የ- ነ-- የ-ተ- ፉ-ጎ የ- ነ-? --------------- የመተኛ ፉርጎ የት ነው? 0
ye-e---y------g- -eti-ne-i? y-------- f----- y--- n---- y-m-t-n-a f-r-g- y-t- n-w-? --------------------------- yemetenya furigo yeti newi?
დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. መተኛው -ለው የባ----ጨ-- ላ--ነው መ--- ያ-- የ--- መ--- ላ- ነ- መ-ኛ- ያ-ው የ-ቡ- መ-ረ- ላ- ነ- ------------------------ መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው 0
m-ten-aw- y-lewi y------- mec--e-es-a -a-i-ne-i m-------- y----- y------- m---------- l--- n--- m-t-n-a-i y-l-w- y-b-b-r- m-c-’-r-s-a l-y- n-w- ----------------------------------------------- metenyawi yalewi yebaburu mech’eresha layi newi
და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. እ----- መመ-ቢያ------የ- ነ-? --ፊት ላይ እ- እ-- መ----- ፉ-- የ- ነ-- - ፊ- ላ- እ- እ-ት መ-ገ-ያ- ፉ-ጎ የ- ነ-? - ፊ- ላ- -------------------------------- እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ 0
i-a-i-a-- -e-e--bīya-i --r-----e-i n-wi--- -ī-i---yi i-- i---- m----------- f----- y--- n---- - f--- l--- i-a i-a-i m-m-g-b-y-w- f-r-g- y-t- n-w-? - f-t- l-y- ---------------------------------------------------- ina irati memegebīyawi furigo yeti newi? - fīti layi
შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? ከታች----ት --ላለ-? ከ-- መ--- እ----- ከ-ች መ-ኛ- እ-ላ-ው- --------------- ከታች መተኛት እችላለው? 0
k-ta-hi --t--y--i--ch------i? k------ m-------- i---------- k-t-c-i m-t-n-a-i i-h-l-l-w-? ----------------------------- ketachi metenyati ichilalewi?
შეიძლება შუაში დავიძინო? መሃ---ላ- -ተ---እ----? መ--- ላ- መ--- እ----- መ-ከ- ላ- መ-ኛ- እ-ላ-ው- ------------------- መሃከል ላይ መተኛት እችላለው? 0
m-hak----l------teny--i ----lal-wi? m------- l--- m-------- i---------- m-h-k-l- l-y- m-t-n-a-i i-h-l-l-w-? ----------------------------------- mehakeli layi metenyati ichilalewi?
შეიძლება ზემოთ დავიძინო? ከላይ -ተ-ት-እ-ላለ-? ከ-- መ--- እ----- ከ-ይ መ-ኛ- እ-ላ-ው- --------------- ከላይ መተኛት እችላለው? 0
k--a-- me-eny--i--ch-lalewi? k----- m-------- i---------- k-l-y- m-t-n-a-i i-h-l-l-w-? ---------------------------- kelayi metenyati ichilalewi?
როდის მივალთ საზღვართან? መ--ነው ወ- -ንበሩ የ---ር-ው? መ- ነ- ወ- ድ--- የ------- መ- ነ- ወ- ድ-በ- የ-ን-ር-ው- ---------------------- መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው? 0
mechē--e----e-e--ini--ru--e----derisewi? m---- n--- w--- d------- y-------------- m-c-ē n-w- w-d- d-n-b-r- y-m-n-d-r-s-w-? ---------------------------------------- mechē newi wede diniberu yeminiderisewi?
რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? በር-ን ለ---- ም--ያ---ጊዜ ይፈ--? በ--- ለ---- ም- ያ-- ጊ- ይ---- በ-ሊ- ለ-ድ-ስ ም- ያ-ል ጊ- ይ-ጃ-? -------------------------- በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል? 0
b-r-l--i -em-d-r--i-min--ya-il- gīz- y-fe----? b------- l--------- m--- y----- g--- y-------- b-r-l-n- l-m-d-r-s- m-n- y-k-l- g-z- y-f-j-l-? ---------------------------------------------- berilīni lemediresi mini yakili gīzē yifejali?
მატარებელი იგვიანებს? ባቡ-------? ባ-- ዘ----- ባ-ሩ ዘ-ይ-ል- ---------- ባቡሩ ዘግይታል? 0
bab-ru-z------ali? b----- z---------- b-b-r- z-g-y-t-l-? ------------------ baburu zegiyitali?
გაქვთ რამე საკითხავი? የሚነበብ-ነ-ር -ለ-ት? የ---- ነ-- አ---- የ-ነ-ብ ነ-ር አ-ዎ-? --------------- የሚነበብ ነገር አለዎት? 0
ye----be-i n-ger------o--? y--------- n----- ā------- y-m-n-b-b- n-g-r- ā-e-o-i- -------------------------- yemīnebebi negeri ālewoti?
შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? እዚህ-ሰ---ሚ-ላና-የሚ-- --ኘ---ችላል? እ-- ሰ- የ---- የ--- ማ--- ይ---- እ-ህ ሰ- የ-በ-ና የ-ጠ- ማ-ኘ- ይ-ላ-? ---------------------------- እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል? 0
iz-h------ y-mībe---a ---īt--t’a ma---yeti--ich-l-l-? i---- s--- y--------- y--------- m-------- y--------- i-ī-i s-w- y-m-b-l-n- y-m-t-e-’- m-g-n-e-i y-c-i-a-i- ----------------------------------------------------- izīhi sewi yemībelana yemīt’et’a maginyeti yichilali?
შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? እ-ክ- 7፤-- ሰኣት-ላይ-ሊቀ-ቅሱ- ይች-ሉ? እ--- 7--- ሰ-- ላ- ሊ----- ይ---- እ-ክ- 7-0- ሰ-ት ላ- ሊ-ሰ-ሱ- ይ-ላ-? ----------------------------- እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ? 0
i-a-iw- 7;---se’-t--la-i -ī-’-se-----n-i-yic-i---u? i------ 7--- s----- l--- l-------------- y--------- i-a-i-o 7-0- s-’-t- l-y- l-k-e-e-’-s-n-i y-c-i-a-u- --------------------------------------------------- ibakiwo 7;00 se’ati layi līk’esek’isunyi yichilalu?

ბავშვები ტუჩების მოძრაობას კითხულობენ!

როდესაც ბავშვები ლაპარაკს სწავლობენ, ისინი საკუთარი მშობლების ტუჩებზე ამახვილებენ ყურადღებას. ეს ბავშვთა ასაკის ფსიქოლოგებმა დაადგინეს. ბავშვები იწყებენ ტუჩებიდან კითხვას დაახლოებით ექვსი თვის ასაკში. ამ გზით ისინი სწავლობენ, თუ რა ფორმა უნდა მისცენ ტუჩებს ბგერების გამოცემის მიზნით. როდესაც ბავშვები ერთი წლის ხდებიან, მათ უკვე შეუძლიათ ცოტა სიტყვების გაგება. ამ ასაკიდან მოყოლებული ისინი ადამიანებს კვლავ თვალებში უყურებენ. ამგვარად ბავშვები უამრავ ინფორმაციას იღებენ. თვალებში ყურებით მათ შეუძლიათ გაიგონ გახარებულები არიან მათი მშობლები, თუ მოწყენილები. ამ გზით ისინი ეცნობიან გრძნობების სამყაროს. საინტერესოა, როდესაც ბავშვებს ვინმე უცხო ენაზე ელაპარაკება. მაშინ ბავშვები ისევ იწყებენ ტუჩებიდან კითხვას. ამგვარად ისინი ასევე სწავლობენ უცხო ბგერების წარმოთქმას. ასე რომ, როდესაც ბავშვებს ელაპარაკებით, მათ ყოველთვის უნდა უყუროთ. გარდა ამისა, საჭიროა ბავშვებთან საუბარი მათი ენის განვითარებისთვის. კერძოდ, მშობლები ხშირად იმეორებენ, რასაც ბავშვები ამბობენ. ამგვარად ბავშვები იღებენ რეაქციას. ეს მათთვის ძალიან მნიშვნელოვანია. ამგვარად ისინი იგებენ, რომ მათი ესმით. ეს დადასტურება იწვევს ბავშვების მოტივაციას. ისინი ხალისით აგრძელებენ ლაპარაკის სწავლას. ასე რომ, ბავშვებისთვის მხოლოდ აუდიოფირის მოსმენა საკმარისი არ არის. კვლევები ადასტურებს, რომ ბავშვებს ნამდვილად შეუძლიათ ტუჩებიდან კითხვა. ექსპერიმენტებში ჩვილ ბავშვებს უჩვენეს ვიდეოები გახმოვანების გარეშე. ვიდეოები იყო როგორც მშობლიურ, ისე უცხო ენაზე. ბავშვები უფრო ხანგრძლივად უყურებდნენ ვიდეოებს მშობლიურ ენაზე. ამ დროს ისინი შესამჩნევად უფრო ყურადღებით იყვნენ. მაგრამ პირველი სიტყვები, რომლებსაც ბავშვები ამბობენ, ერთნაირია მთელ მსოფლიოში. ‘მამა’ და ‘დედა’ - ყველა ენაზე ადვილი სათქმელია!