ფრაზა წიგნი

ka მატარებელში   »   ja 列車で

34 [ოცდათოთხმეტი]

მატარებელში

მატარებელში

34 [三十四]

34 [Mitoshi]

列車で

[ressha de]

ქართული იაპონური თამაში მეტი
ეს ბერლინის მატარებელია? これは ベルリン行き です か ? これは ベルリン行き です か ? 0
k--- w- B-------i------ k-? ko-- w- B-------------- k-? kore wa Berurin-ikidesu ka? k-r- w- B-r-r-n-i-i-e-u k-? --------------------------?
როდის გადის მატარებელი? 列車は 何時発 です か ? 列車は 何時発 です か ? 0
r----- w- n-----h-------- k-? re---- w- n-------------- k-? ressha wa nanji-hatsudesu ka? r-s-h- w- n-n-i-h-t-u-e-u k-? ----------------------------?
როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? ベルリンには 何時に 到着です か ? ベルリンには 何時に 到着です か ? 0
b------ n- w- n---- n- t---------- k-? be----- n- w- n---- n- t---------- k-? berurin ni wa nanji ni tōchakudesu ka? b-r-r-n n- w- n-n-i n- t-c-a-u-e-u k-? -------------------------------------?
მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? すみません 、 通して ください 。 すみません 、 通して ください 。 0
s--------, t------ k------. su-------- t------ k------. sumimasen, tōshite kudasai. s-m-m-s-n, t-s-i-e k-d-s-i. ---------,----------------.
მგონი, ეს ჩემი ადგილია. それは 私の 席だと 思います が 。 それは 私の 席だと 思います が 。 0
s--- w- w------ n- s----- t- o---------. so-- w- w------ n- s----- t- o---------. sore wa watashi no sekida to omoimasuga. s-r- w- w-t-s-i n- s-k-d- t- o-o-m-s-g-. ---------------------------------------.
მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. あなたが 座っているのは 、 私の 席だと 思います 。 あなたが 座っているのは 、 私の 席だと 思います 。 0
a---- g- s------ i-- n- w-, w------ n- s----- t- o-------. an--- g- s------ i-- n- w-- w------ n- s----- t- o-------. anata ga suwatte iru no wa, watashi no sekida to omoimasu. a-a-a g- s-w-t-e i-u n- w-, w-t-s-i n- s-k-d- t- o-o-m-s-. --------------------------,------------------------------.
სად არის საძინებელი ვაგონი? 寝台車は どこ です か ? 寝台車は どこ です か ? 0
s-------s-- w- d------- k-? sh--------- w- d------- k-? shindai-sha wa dokodesu ka? s-i-d-i-s-a w- d-k-d-s- k-? --------------------------?
დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. 寝台車は 、 列車の 最後尾 です 。 寝台車は 、 列車の 最後尾 です 。 0
s-------s-- w-, r----- n- s----------. sh--------- w-- r----- n- s----------. shindai-sha wa, ressha no saigobidesu. s-i-d-i-s-a w-, r-s-h- n- s-i-o-i-e-u. --------------,----------------------.
და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. 食堂車は どこ です か ? - 一番前 です 。 食堂車は どこ です か ? - 一番前 です 。 0
s-------s-- w- d------- k-? - I------ m------. sh--------- w- d------- k-? - I------ m------. shokudō-sha wa dokodesu ka? - Ichiban maedesu. s-o-u-ō-s-a w- d-k-d-s- k-? - I-h-b-n m-e-e-u. --------------------------?------------------.
შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? 下段に 寝たいの です が 。 下段に 寝たいの です が 。 0
g---- n- n---- n-------. ge--- n- n---- n-------. gedan ni netai nodesuga. g-d-n n- n-t-i n-d-s-g-. -----------------------.
შეიძლება შუაში დავიძინო? 中段に 寝たいの です が 。 中段に 寝たいの です が 。 0
c----- n- n---- n-------. ch---- n- n---- n-------. chūdan ni netai nodesuga. c-ū-a- n- n-t-i n-d-s-g-. ------------------------.
შეიძლება ზემოთ დავიძინო? 上段に 寝たいの です が 。 上段に 寝たいの です が 。 0
j---- n- n---- n-------. jō--- n- n---- n-------. jōdan ni netai nodesuga. j-d-n n- n-t-i n-d-s-g-. -----------------------.
როდის მივალთ საზღვართან? 国境には いつ 着きます か ? 国境には いつ 着きます か ? 0
k----- n- h----- t-------- k-? ko---- n- h----- t-------- k-? kokkyō ni haitsu tsukimasu ka? k-k-y- n- h-i-s- t-u-i-a-u k-? -----------------------------?
რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? ベルリンまでは どのくらい かかります か ? ベルリンまでは どのくらい かかります か ? 0
b------ m--- w- d--- k---- k--------- k-? be----- m--- w- d--- k---- k--------- k-? berurin made wa dono kurai kakarimasu ka? b-r-r-n m-d- w- d-n- k-r-i k-k-r-m-s- k-? ----------------------------------------?
მატარებელი იგვიანებს? 列車は 遅れて います か ? 列車は 遅れて います か ? 0
r----- w- o------ i---- k-? re---- w- o------ i---- k-? ressha wa okurete imasu ka? r-s-h- w- o-u-e-e i-a-u k-? --------------------------?
გაქვთ რამე საკითხავი? 何か 読むものを 持っています か ? 何か 読むものを 持っています か ? 0
n----- y--- m--- o m---- i---- k-? na---- y--- m--- o m---- i---- k-? nanika yomu mono o motte imasu ka? n-n-k- y-m- m-n- o m-t-e i-a-u k-? ---------------------------------?
შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? ここで 、 何か 食べ物や 飲み物が 買えます か ? ここで 、 何か 食べ物や 飲み物が 買えます か ? 0
k--- d-, n----- t------- y- n------- g- k------ k-? ko-- d-- n----- t------- y- n------- g- k------ k-? koko de, nanika tabemono ya nomimono ga kaemasu ka? k-k- d-, n-n-k- t-b-m-n- y- n-m-m-n- g- k-e-a-u k-? -------,------------------------------------------?
შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? 朝7時に 起こして もらえます か ? 朝7時に 起こして もらえます か ? 0
a-- 7-j- n- o------- m-------- k-? as- 7--- n- o------- m-------- k-? asa 7-ji ni okoshite moraemasu ka? a-a 7-j- n- o-o-h-t- m-r-e-a-u k-? ----7----------------------------?

ბავშვები ტუჩების მოძრაობას კითხულობენ!

როდესაც ბავშვები ლაპარაკს სწავლობენ, ისინი საკუთარი მშობლების ტუჩებზე ამახვილებენ ყურადღებას. ეს ბავშვთა ასაკის ფსიქოლოგებმა დაადგინეს. ბავშვები იწყებენ ტუჩებიდან კითხვას დაახლოებით ექვსი თვის ასაკში. ამ გზით ისინი სწავლობენ, თუ რა ფორმა უნდა მისცენ ტუჩებს ბგერების გამოცემის მიზნით. როდესაც ბავშვები ერთი წლის ხდებიან, მათ უკვე შეუძლიათ ცოტა სიტყვების გაგება. ამ ასაკიდან მოყოლებული ისინი ადამიანებს კვლავ თვალებში უყურებენ. ამგვარად ბავშვები უამრავ ინფორმაციას იღებენ. თვალებში ყურებით მათ შეუძლიათ გაიგონ გახარებულები არიან მათი მშობლები, თუ მოწყენილები. ამ გზით ისინი ეცნობიან გრძნობების სამყაროს. საინტერესოა, როდესაც ბავშვებს ვინმე უცხო ენაზე ელაპარაკება. მაშინ ბავშვები ისევ იწყებენ ტუჩებიდან კითხვას. ამგვარად ისინი ასევე სწავლობენ უცხო ბგერების წარმოთქმას. ასე რომ, როდესაც ბავშვებს ელაპარაკებით, მათ ყოველთვის უნდა უყუროთ. გარდა ამისა, საჭიროა ბავშვებთან საუბარი მათი ენის განვითარებისთვის. კერძოდ, მშობლები ხშირად იმეორებენ, რასაც ბავშვები ამბობენ. ამგვარად ბავშვები იღებენ რეაქციას. ეს მათთვის ძალიან მნიშვნელოვანია. ამგვარად ისინი იგებენ, რომ მათი ესმით. ეს დადასტურება იწვევს ბავშვების მოტივაციას. ისინი ხალისით აგრძელებენ ლაპარაკის სწავლას. ასე რომ, ბავშვებისთვის მხოლოდ აუდიოფირის მოსმენა საკმარისი არ არის. კვლევები ადასტურებს, რომ ბავშვებს ნამდვილად შეუძლიათ ტუჩებიდან კითხვა. ექსპერიმენტებში ჩვილ ბავშვებს უჩვენეს ვიდეოები გახმოვანების გარეშე. ვიდეოები იყო როგორც მშობლიურ, ისე უცხო ენაზე. ბავშვები უფრო ხანგრძლივად უყურებდნენ ვიდეოებს მშობლიურ ენაზე. ამ დროს ისინი შესამჩნევად უფრო ყურადღებით იყვნენ. მაგრამ პირველი სიტყვები, რომლებსაც ბავშვები ამბობენ, ერთნაირია მთელ მსოფლიოში. ‘მამა’ და ‘დედა’ - ყველა ენაზე ადვილი სათქმელია!