ფრაზა წიგნი

ka მატარებელში   »   ur ‫ٹرین میں‬

34 [ოცდათოთხმეტი]

მატარებელში

მატარებელში

‫34 [چونتیس]‬

chontees

‫ٹرین میں‬

[train mein]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ურდუ თამაში მეტი
ეს ბერლინის მატარებელია? ‫ک-ا -- ---ن ---ٹر-- ہے-‬ ‫--- ی- ب--- ک- ٹ--- ہ--- ‫-ی- ی- ب-ل- ک- ٹ-ی- ہ-؟- ------------------------- ‫کیا یہ برلن کی ٹرین ہے؟‬ 0
k-- y-h-B--l-n--i-tr-i-----? k-- y-- B----- k- t---- h--- k-a y-h B-r-i- k- t-a-n h-i- ---------------------------- kya yeh Berlin ki train hai?
როდის გადის მატარებელი? ‫ٹ--- کب --ا----و گی-‬ ‫---- ک- ر---- ہ- گ--- ‫-ر-ن ک- ر-ا-ہ ہ- گ-؟- ---------------------- ‫ٹرین کب روانہ ہو گی؟‬ 0
tra-- -a---awan--h----? t---- k-- r----- h- g-- t-a-n k-b r-w-n- h- g-? ----------------------- train kab rawana ho gi?
როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? ‫--ی- --لن--ب---ن---گ-؟‬ ‫---- ب--- ک- پ---- گ--- ‫-ر-ن ب-ل- ک- پ-ن-ے گ-؟- ------------------------ ‫ٹرین برلن کب پہنچے گی؟‬ 0
tr----Be--i---a- p---nch--g-? t---- B----- k-- p------- g-- t-a-n B-r-i- k-b p-h-n-h- g-? ----------------------------- train Berlin kab puhanche gi?
მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? ‫معاف -ی--ے-گ-، کی- میں--زر س-ت- ہوں-‬ ‫---- ک---- گ-- ک-- م-- گ-- س--- ہ---- ‫-ع-ف ک-ج-ے گ-، ک-ا م-ں گ-ر س-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫معاف کیجئے گا، کیا میں گزر سکتا ہوں؟‬ 0
m--f--ij-yej---, k-a--ein guzar--a--- h--? m--- k------ g-- k-- m--- g---- s---- h--- m-a- k-j-y-j g-, k-a m-i- g-z-r s-k-a h-n- ------------------------------------------ maaf kijiyej ga, kya mein guzar sakta hon?
მგონი, ეს ჩემი ადგილია. ‫میرا ---- -ے، ------ی-جگہ---‬ ‫---- خ--- ھ-- ی- م--- ج-- ہ-- ‫-ی-ا خ-ا- ھ-، ی- م-ر- ج-ہ ہ-‬ ------------------------------ ‫میرا خیال ھے، یہ میری جگہ ہے‬ 0
mer-----ya-l-h-- y-- me-- -a-a---ai m--- k------ h-- y-- m--- j---- h-- m-r- k-a-a-l h-, y-h m-r- j-g-h h-i ----------------------------------- mera khayaal he, yeh meri jagah hai
მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. ‫---ا-خی-ل---،-آ---ی-ی ----پ- بی-ھ- --ں‬ ‫---- خ--- ہ-- آ- م--- ج-- پ- ب---- ہ--- ‫-ی-ا خ-ا- ہ-، آ- م-ر- ج-ہ پ- ب-ٹ-ے ہ-ں- ---------------------------------------- ‫میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں‬ 0
m--a---aya------- -ap -e---jag----a- b-i-h--h--n m--- k------ h--- a-- m--- j---- p-- b----- h--- m-r- k-a-a-l h-i- a-p m-r- j-g-h p-r b-i-h- h-i- ------------------------------------------------ mera khayaal hai, aap meri jagah par baithy hain
სად არის საძინებელი ვაგონი? ‫س---ر-ک-اں----‬ ‫----- ک--- ہ--- ‫-ل-پ- ک-ا- ہ-؟- ---------------- ‫سلیپر کہاں ہے؟‬ 0
sliper ka--n -ai? s----- k---- h--- s-i-e- k-h-n h-i- ----------------- sliper kahan hai?
დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. ‫سل-پر---ی---- آخ- -ی----‬ ‫----- ٹ--- ک- آ-- م-- ہ-- ‫-ل-پ- ٹ-ی- ک- آ-ر م-ں ہ-‬ -------------------------- ‫سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے‬ 0
sl-p-- t-ai- ke aa--i- -ein--ai s----- t---- k- a----- m--- h-- s-i-e- t-a-n k- a-k-i- m-i- h-i ------------------------------- sliper train ke aakhir mein hai
და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. ‫ا-ر-ڈ--نن--کا--ک----ہے- ---ر---میں‬ ‫--- ڈ----- ک-- ک--- ہ-- – ش--- م--- ‫-و- ڈ-ئ-ن- ک-ر ک-ا- ہ-؟ – ش-و- م-ں- ------------------------------------ ‫اور ڈائننگ کار کہاں ہے؟ – شروع میں‬ 0
aur ca--ka-an---i--s--r- -ein a-- c-- k---- h--- s---- m--- a-r c-r k-h-n h-i- s-u-u m-i- ----------------------------- aur car kahan hai? shuru mein
შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? ‫ک-----ں---چے-س- ---- --ں-‬ ‫--- م-- ن--- س- س--- ہ---- ‫-ی- م-ں ن-چ- س- س-ت- ہ-ں-‬ --------------------------- ‫کیا میں نیچے سو سکتا ہوں؟‬ 0
ky- m-i---e--ha-----sa-t- --n? k-- m--- n------ s- s---- h--- k-a m-i- n-e-h-y s- s-k-a h-n- ------------------------------ kya mein neechay so sakta hon?
შეიძლება შუაში დავიძინო? ‫کیا--یں--رم-ان-میں--و--ک-ا ہ-ں-‬ ‫--- م-- د----- م-- س- س--- ہ---- ‫-ی- م-ں د-م-ا- م-ں س- س-ت- ہ-ں-‬ --------------------------------- ‫کیا میں درمیان میں سو سکتا ہوں؟‬ 0
kya mei- b---h -ein so ----a ho-? k-- m--- b---- m--- s- s---- h--- k-a m-i- b-e-h m-i- s- s-k-a h-n- --------------------------------- kya mein beech mein so sakta hon?
შეიძლება ზემოთ დავიძინო? ‫-ی---یں---پ- -و----- --ں-‬ ‫--- م-- ا--- س- س--- ہ---- ‫-ی- م-ں ا-پ- س- س-ت- ہ-ں-‬ --------------------------- ‫کیا میں اوپر سو سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m--n o---r-so sa-t- --n? k-- m--- o---- s- s---- h--- k-a m-i- o-p-r s- s-k-a h-n- ---------------------------- kya mein oopar so sakta hon?
როდის მივალთ საზღვართან? ‫-م-سر-د-پ--کب --نچیں گ-؟‬ ‫-- س--- پ- ک- پ----- گ--- ‫-م س-ح- پ- ک- پ-ن-ی- گ-؟- -------------------------- ‫ہم سرحد پر کب پہنچیں گے؟‬ 0
h-------ad p-r --b poh-----n ge? h-- s----- p-- k-- p-------- g-- h-m s-r-a- p-r k-b p-h-c-a-n g-? -------------------------------- hum sarhad par kab pohnchain ge?
რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? ‫بر-- ----ا س-- ک-ن- د-- -ا----‬ ‫---- ت- ک- س-- ک--- د-- ک- ہ--- ‫-ر-ن ت- ک- س-ر ک-ن- د-ر ک- ہ-؟- -------------------------------- ‫برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟‬ 0
Be--in--a--ka saf-r ki--i---- -- h--? B----- t-- k- s---- k---- d-- k- h--- B-r-i- t-k k- s-f-r k-t-i d-r k- h-i- ------------------------------------- Berlin tak ka safar kitni der ka hai?
მატარებელი იგვიანებს? ‫ک-- -ری- --ر-سے -ئ--گ-؟‬ ‫--- ٹ--- د-- س- آ-- گ--- ‫-ی- ٹ-ی- د-ر س- آ-ے گ-؟- ------------------------- ‫کیا ٹرین دیر سے آئے گی؟‬ 0
kya tr-in---r -- --ye-gi? k-- t---- d-- s- a--- g-- k-a t-a-n d-r s- a-y- g-? ------------------------- kya train der se aaye gi?
გაქვთ რამე საკითხავი? ‫کیا--- ک---ا- ---نے -ے---- کچ-----‬ ‫--- آ- ک- پ-- پ---- ک- ل-- ک-- ہ--- ‫-ی- آ- ک- پ-س پ-ھ-ے ک- ل-ے ک-ھ ہ-؟- ------------------------------------ ‫کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟‬ 0
ky- a------p-as-parhn-- -e-l--e----- -ai? k-- a-- k- p--- p------ k- l--- k--- h--- k-a a-p k- p-a- p-r-n-y k- l-y- k-c- h-i- ----------------------------------------- kya aap ke paas parhnay ke liye kuch hai?
შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? ‫کیا م-ھے --ا---ھ-نے او- پی-ے--ے--ئ--کچھ-مل------ہے-‬ ‫--- م--- ی--- ک---- ا-- پ--- ک- ل-- ک-- م- س--- ہ--- ‫-ی- م-ھ- ی-ا- ک-ا-ے ا-ر پ-ن- ک- ل-ے ک-ھ م- س-ت- ہ-؟- ----------------------------------------------------- ‫کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟‬ 0
ky- --j---yaha- -uch---a--y a---p-e--y--e-liy---i----kta ---? k-- m---- y---- k--- k----- a-- p----- k- l--- m-- s---- h--- k-a m-j-e y-h-n k-c- k-a-a- a-r p-e-a- k- l-y- m-l s-k-a h-i- ------------------------------------------------------------- kya mujhe yahan kuch khanay aur peenay ke liye mil sakta hai?
შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? ‫-ی---------ا-ی ---کے---ھے-س---بج----ھ--------؟‬ ‫--- آ- م------ ک- ک- م--- س-- ب-- ا--- د-- گ--- ‫-ی- آ- م-ر-ا-ی ک- ک- م-ھ- س-ت ب-ے ا-ھ- د-ں گ-؟- ------------------------------------------------ ‫کیا آپ مہربانی کر کے مجھے سات بجے اٹھا دیں گے؟‬ 0
k-a--------a---n- -a--k- m-j-- ---- -uje- u----d-- ge? k-- a-- m-------- k-- k- m---- s--- b---- u--- d-- g-- k-a a-p m-h-r-a-i k-r k- m-j-e s-a- b-j-y u-h- d-n g-? ------------------------------------------------------ kya aap meharbani kar ke mujhe saat bujey utha den ge?

ბავშვები ტუჩების მოძრაობას კითხულობენ!

როდესაც ბავშვები ლაპარაკს სწავლობენ, ისინი საკუთარი მშობლების ტუჩებზე ამახვილებენ ყურადღებას. ეს ბავშვთა ასაკის ფსიქოლოგებმა დაადგინეს. ბავშვები იწყებენ ტუჩებიდან კითხვას დაახლოებით ექვსი თვის ასაკში. ამ გზით ისინი სწავლობენ, თუ რა ფორმა უნდა მისცენ ტუჩებს ბგერების გამოცემის მიზნით. როდესაც ბავშვები ერთი წლის ხდებიან, მათ უკვე შეუძლიათ ცოტა სიტყვების გაგება. ამ ასაკიდან მოყოლებული ისინი ადამიანებს კვლავ თვალებში უყურებენ. ამგვარად ბავშვები უამრავ ინფორმაციას იღებენ. თვალებში ყურებით მათ შეუძლიათ გაიგონ გახარებულები არიან მათი მშობლები, თუ მოწყენილები. ამ გზით ისინი ეცნობიან გრძნობების სამყაროს. საინტერესოა, როდესაც ბავშვებს ვინმე უცხო ენაზე ელაპარაკება. მაშინ ბავშვები ისევ იწყებენ ტუჩებიდან კითხვას. ამგვარად ისინი ასევე სწავლობენ უცხო ბგერების წარმოთქმას. ასე რომ, როდესაც ბავშვებს ელაპარაკებით, მათ ყოველთვის უნდა უყუროთ. გარდა ამისა, საჭიროა ბავშვებთან საუბარი მათი ენის განვითარებისთვის. კერძოდ, მშობლები ხშირად იმეორებენ, რასაც ბავშვები ამბობენ. ამგვარად ბავშვები იღებენ რეაქციას. ეს მათთვის ძალიან მნიშვნელოვანია. ამგვარად ისინი იგებენ, რომ მათი ესმით. ეს დადასტურება იწვევს ბავშვების მოტივაციას. ისინი ხალისით აგრძელებენ ლაპარაკის სწავლას. ასე რომ, ბავშვებისთვის მხოლოდ აუდიოფირის მოსმენა საკმარისი არ არის. კვლევები ადასტურებს, რომ ბავშვებს ნამდვილად შეუძლიათ ტუჩებიდან კითხვა. ექსპერიმენტებში ჩვილ ბავშვებს უჩვენეს ვიდეოები გახმოვანების გარეშე. ვიდეოები იყო როგორც მშობლიურ, ისე უცხო ენაზე. ბავშვები უფრო ხანგრძლივად უყურებდნენ ვიდეოებს მშობლიურ ენაზე. ამ დროს ისინი შესამჩნევად უფრო ყურადღებით იყვნენ. მაგრამ პირველი სიტყვები, რომლებსაც ბავშვები ამბობენ, ერთნაირია მთელ მსოფლიოში. ‘მამა’ და ‘დედა’ - ყველა ენაზე ადვილი სათქმელია!