ფრაზა წიგნი

ka ტაქსში   »   fr En taxi

38 [ოცდათვრამეტი]

ტაქსში

ტაქსში

38 [trente-huit]

En taxi

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ფრანგული თამაში მეტი
გამოიძახეთ ტაქსი თუ შეიძელება. Ve------ m-------- u- t---- s--- v--- p----. Veuillez m’appeler un taxi, s’il vous plaît. 0
რა ღირს სადგურამდე მისვლა? Co----- e----- q-- ç- c---- j------ l- g--- ? Combien est-ce que ça coûte jusqu’à la gare ? 0
რა ღირს აეროპორტამდე მისვლა? Co----- e----- q-- ç- c---- j------ l--------- ? Combien est-ce que ça coûte jusqu’à l’aéroport ? 0
თუ შეიძლება – პირდაპირ. To-- d----- s--- v--- p----. Tout droit, s’il vous plaît. 0
თუ შეიძლება, აქ მარჯვნივ. A d------ s--- v--- p----. A droite, s’il vous plaît. 0
თუ შეიძლება, იქ კუთხეში მარცხნივ. Pr---- l- p------- à g----- a- c---- s--- v--- p----. Prenez la première à gauche au coin, s’il vous plaît. 0
მეჩქარება. Je s--- p-----. Je suis pressé. 0
დრო მაქვს. J’-- l- t----. J’ai le temps. 0
თუ შეიძლება, უფრო ნელა იარეთ! Al--- p--- l--------- s--- v--- p----. Allez plus lentement, s’il vous plaît. 0
აქ გაჩერდით, თუ შეიძლება. Ar---------- i--- s--- v--- p----. Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît. 0
დამელოდეთ ერთი წუთი, თუ შეიძლება. At------ u- m------ s--- v--- p----. Attendez un moment, s’il vous plaît. 0
მალე დავბრუნდები. Je r------ t--- d- s----. Je reviens tout de suite. 0
თუ შეიძლება ქვითარი მომეცით. Do-------- u- r---- s--- v--- p----. Donnez-moi un reçu, s’il vous plaît. 0
მე არ მაქვს ხურდა ფული. Je n--- p-- d- m------. Je n’ai pas de monnaie. 0
მადლობა, ხურდა დაიტოვეთ! C’--- b--- g----- l- m------. C’est bon, gardez la monnaie. 0
ამ მისამართზე წამიყვანეთ. Co----------- à c---- a------. Conduisez-moi à cette adresse. 0
წამიყვანეთ ჩემს სასტუმროში. Co----------- à c-- h----. Conduisez-moi à cet hôtel. 0
წამიყვანეთ პლაჟზე. Co----------- à l- p----. Conduisez-moi à la plage. 0

ლინგვისტური გენიოსები

ადამიანების უმრავლესობა კმაყოფილია, თუ ერთ უცხო ენაზე ლაპარაკი შეუძლია. მაგრამ არსებობენ ასევე ადამიანები, რომლებმაც 70 ენაზე მეტი იციან. მათ შეუძლიათ ამ ყველა ენაზე თავისუფლად ლაპარაკი და სწორად წერა. ასე რომ, შეიძლება ითქვას, რომ არსებობენ ჰიპერპოლიგლოტი ადამიანები. მულტილინგვალიზმის მოვლენა არსებობდა საუკუნეების მანძილზე. ასეთი ნიჭის მქონე ადამიანების შესახებ არსებობს დიდი მოცულობის ინფორმაცია. ჯერჯერობით საფუძვლიანად გამოკვლეული არ არის, თუ საიდან მოდის ეს ნიჭი. ამის შესახებ არსებობს განსხვავებული სამეცნიერო თეორიები. ერთ-ერთი მოსაზრების მიხედვით მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანების ტვინი სხვანაირადაა სტრუქტურირებული. ეს განსხვავება განსაკუთრებით თვალსაჩინოა ბროკას ცენტრში. ტვინის ამ ნაწილში ხდება მეტყველების წარმოქმნა. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანების ტვინის ამ ნაწილის უჯრედები განსხვავებული შენებისაა. შესაძლებელია, ისინი ამის გამო უკეთ ამუშავებენ ინფორმაციას. თუმცა, ამ თეორიის დამამტკიცებელი შემდგომი კვლევები არ არსებობს. ალბათ გადამწყვეტი მხოლოდ განსაკუთრებული მოტივაციაა. ბავშვები უცხო ენებს ძალიან სწრაფად სწავლობენ სხვა ბავშვებისგან. ეს იმ ფაქტის გამო ხდება, რომ თამაშის დროს მათ სურთ სხვა ბავშვებთან შერევა. მათ უნდათ გახდნენ ჯგუფის წევრები და ურთიერთობა დაამყარონ სხვებთან. აღნიშნულის გამო, მათი წარმატება ენის სწავლაში დამოკიდებულია მათ ნებაზე გახდნენ ჯგუფის წევრები. მეორე თეორიის მიხედვით ტვინის ნივთიერება იზრდება სწავლის საშუალებით. ამიტომ რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მით უფრო ადვილი ხდება სწავლა. ენები, რომლებიც ერთმანეთს გავს, ასევე უფრო ადვილი სასწავლია. ასე რომ, ადამიანი, რომელმაც იცის დანიური, სწრაფად ისწავლის შვედურს ან ნორვეგიულს. ბევრი კითხვა ჯერ კიდევ პასუხგაუცემელია. თუმცა, სარწმუნო ის არის, რომ გონებრივი შესაძლებლობები აქ არაფერ შუაშია. ზოგიერთი ბევრ ენაზე ლაპარაკობს მიუხედავად დაბალი გონებრივი შესაძლებლობებისა. მაგრამ უდიდეს ლინგვისტ-გენიოსსაც კი მკაცრი დისციპლინა სჭირდება. ეს ცოტა დამამშვიდებელია, ასე არ არის?