ფრაზა წიგნი

ka ავარია   »   ru Поломка машины

39 [ოცდაცხრამეტი]

ავარია

ავარია

39 [тридцать девять]

39 [tridtsatʹ devyatʹ]

Поломка машины

[Polomka mashiny]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუსული თამაში მეტი
სად არის უახლოესი ბენზინგასამართი სადგური? Г-е--у- б-и-а-ша--з-п--вка? Г-- т-- б-------- з-------- Г-е т-т б-и-а-ш-я з-п-а-к-? --------------------------- Где тут ближайшая заправка? 0
Gde --t -l-zh--sh--a-za-r-vka? G-- t-- b----------- z-------- G-e t-t b-i-h-y-h-y- z-p-a-k-? ------------------------------ Gde tut blizhayshaya zapravka?
საბურავი დამეშვა. У--е-----о-и---ко-есо. У м--- п------ к------ У м-н- п-о-и-о к-л-с-. ---------------------- У меня пробито колесо. 0
U --------o-it--k-les-. U m---- p------ k------ U m-n-a p-o-i-o k-l-s-. ----------------------- U menya probito koleso.
შეგიძლიათ საბურავი გამოცვალოთ? Вы--оже-е п--е--т- -о-ес-? В- м----- п------- к------ В- м-ж-т- п-м-н-т- к-л-с-? -------------------------- Вы можете поменять колесо? 0
V- mozhete po-eny--- ------? V- m------ p-------- k------ V- m-z-e-e p-m-n-a-ʹ k-l-s-? ---------------------------- Vy mozhete pomenyatʹ koleso?
მჭირდება რამდენიმე ლიტრი დიზელი. М---н-----н--ко-ь-о-л---ов -из--ь-ого т--лив-. М-- н---- н-------- л----- д--------- т------- М-е н-ж-ы н-с-о-ь-о л-т-о- д-з-л-н-г- т-п-и-а- ---------------------------------------------- Мне нужны несколько литров дизельного топлива. 0
M-e----h-- -esk-------itro--di--lʹnogo-t---iva. M-- n----- n-------- l----- d--------- t------- M-e n-z-n- n-s-o-ʹ-o l-t-o- d-z-l-n-g- t-p-i-a- ----------------------------------------------- Mne nuzhny neskolʹko litrov dizelʹnogo topliva.
ბენზინი აღარ მაქვს. У--е-- -о-чи-----ен-и-. У м--- к------- б------ У м-н- к-н-и-с- б-н-и-. ----------------------- У меня кончился бензин. 0
U -e-y--ko-chi--y- -enz-n. U m---- k--------- b------ U m-n-a k-n-h-l-y- b-n-i-. -------------------------- U menya konchilsya benzin.
გაქვთ სათადარიგო კანისტრი? У---- ест--з-п---а- к---ст--? У В-- е--- з------- к-------- У В-с е-т- з-п-с-а- к-н-с-р-? ----------------------------- У Вас есть запасная канистра? 0
U-Vas -es-ʹ z--asna-a--a-i-t--? U V-- y---- z-------- k-------- U V-s y-s-ʹ z-p-s-a-a k-n-s-r-? ------------------------------- U Vas yestʹ zapasnaya kanistra?
საიდან შეიძლება დავრეკო? Отку---я------позв---т-? О----- я м--- п--------- О-к-д- я м-г- п-з-о-и-ь- ------------------------ Откуда я могу позвонить? 0
Ot-u-- ---mo-------on--ʹ? O----- y- m--- p--------- O-k-d- y- m-g- p-z-o-i-ʹ- ------------------------- Otkuda ya mogu pozvonitʹ?
ევაკუატორი მჭირდება. М-е -у-е--э-ак-а---. М-- н---- э--------- М-е н-ж-н э-а-у-т-р- -------------------- Мне нужен эвакуатор. 0
M-e ---h-n -va----o-. M-- n----- e--------- M-e n-z-e- e-a-u-t-r- --------------------- Mne nuzhen evakuator.
ვულკანიზაციას ვეძებ. Я -щу--вто-----р--у-. Я и-- а-------------- Я и-у а-т-м-с-е-с-у-. --------------------- Я ищу автомастерскую. 0
Ya-is--hu--vt--ast-rsku--. Y- i----- a--------------- Y- i-h-h- a-t-m-s-e-s-u-u- -------------------------- Ya ishchu avtomasterskuyu.
ავარია მოხდა. С-у------ --а-и-. С-------- а------ С-у-и-а-ь а-а-и-. ----------------- Случилась авария. 0
Sl----------v---ya. S--------- a------- S-u-h-l-s- a-a-i-a- ------------------- Sluchilasʹ avariya.
სად არის უახლოესი ტელეფონი? Гд----- ------ш-- -елеф-н? Г-- т-- б-------- т------- Г-е т-т б-и-а-ш-й т-л-ф-н- -------------------------- Где тут ближайший телефон? 0
G-- -ut -l--h-yshiy tel--on? G-- t-- b---------- t------- G-e t-t b-i-h-y-h-y t-l-f-n- ---------------------------- Gde tut blizhayshiy telefon?
თან ხომ არ გაქვთ მობილური ტელეფონი? У -ас -сть-с-соб----об-ль-и-? У В-- е--- с с---- м--------- У В-с е-т- с с-б-й м-б-л-н-к- ----------------------------- У Вас есть с собой мобильник? 0
U --s-yes-- s -o-------i-ʹ-ik? U V-- y---- s s---- m--------- U V-s y-s-ʹ s s-b-y m-b-l-n-k- ------------------------------ U Vas yestʹ s soboy mobilʹnik?
ჩვენ დახმარება გვჭირდება. На- н--на------ь. Н-- н---- п------ Н-м н-ж-а п-м-щ-. ----------------- Нам нужна помощь. 0
Na----zh-a --mo-h-hʹ. N-- n----- p--------- N-m n-z-n- p-m-s-c-ʹ- --------------------- Nam nuzhna pomoshchʹ.
გამოიძახეთ ექიმი! Вызов-те вра-а! В------- в----- В-з-в-т- в-а-а- --------------- Вызовите врача! 0
Vy--vite-vracha! V------- v------ V-z-v-t- v-a-h-! ---------------- Vyzovite vracha!
გამოიძახეთ პოლიცია! Вызов--е---л---ю! В------- п------- В-з-в-т- п-л-ц-ю- ----------------- Вызовите полицию! 0
V----it----lits-y-! V------- p--------- V-z-v-t- p-l-t-i-u- ------------------- Vyzovite politsiyu!
თქვენი საბუთები, თუ შეიძლება. Ва-- --кум--ты- по------т-. В--- д--------- п---------- В-ш- д-к-м-н-ы- п-ж-л-й-т-. --------------------------- Ваши документы, пожалуйста. 0
V--hi-d--u-ent-, -o-h-luy--a. V---- d--------- p----------- V-s-i d-k-m-n-y- p-z-a-u-s-a- ----------------------------- Vashi dokumenty, pozhaluysta.
თქვენი მართვის მოწმობა, თუ შეიძლება. В-ши п-ава- ----луйс-а. В--- п----- п---------- В-ш- п-а-а- п-ж-л-й-т-. ----------------------- Ваши права, пожалуйста. 0
V---- --ava--pozh-l-ys--. V---- p----- p----------- V-s-i p-a-a- p-z-a-u-s-a- ------------------------- Vashi prava, pozhaluysta.
თქვენი სატვირთო ავტომობილის მოწმობა, თუ შეიძლება. Ваш--е-па-п---, --жа-уйста. В-- т---------- п---------- В-ш т-х-а-п-р-, п-ж-л-й-т-. --------------------------- Ваш техпаспорт, пожалуйста. 0
Va-h t--h----ort---o--a-uy--a. V--- t----------- p----------- V-s- t-k-p-s-o-t- p-z-a-u-s-a- ------------------------------ Vash tekhpasport, pozhaluysta.

ნიჭიერი ლინგვისტი ბავშვი

მათ ლაპარაკის დაწყებამდეც კი ძალიან ბევრი იციან ენის შესახებ. ეს სხვადასხვა სახის ექსპერიმენტმა უჩვენა. ბავშვის განვითარების კვლევა ბავშვთა სპეციალურ ლაბორატორიებში ხდება. ასევე იკვლევენ, თუ როგორ სწავლობს ბავშვი ენას. ბავშვები აშკარად უფრო გონიერები არიან, ვიდრე დღემდე გვეგონა. მათ 6 თვის ასაკშიც კი არაერთი ლინგვისტური უნარი აქვთ. მაგალითად, მათ შეუძლიათ საკუთარი მშობლიური ენის გამოცნობა. ფრანგი და გერმანელი ჩვილები სხვადასხვაგვარად რეაგირებენ გარკვეულ ტონებზე. სტრესის განსხვავებული მოდელები იწვევს განსხვავებულ ქცევას. ასე რომ, ჩვილები გრძნობენ მშობლიური ენის ტონს. ძალიან პატარა ბავშვებს შეუძლიათ რამდენიმე სიტყვის დამახსოვრება. ჩვილების ენობრივი განვითარებისთვის მშობლები ძალიან მნიშვნელოვანია. რადგან ჩვილები ურთიერთობას დაბადებიდანვე საჭიროებენ. მათ უნდათ დედასთან და მამასთან ურთიერთობა. აუცილებელია, რომ ურთიერთობას დადებითი ემოციები ახლდეს. მშობლები არ უნდა იყვნენ სტრესის ქვეშ, როდესაც თავიანთ ჩვილ ბავშვებს ელაპარაკებიან. ასევე არ არის სწორი მათთან იშვიათად ლაპარაკი. სტრესმა ან სიჩუმემ შეიძლება უარყოფითი გავლენა მოახდინოს ჩვილებზე. ჩვილების ენობრივმა განვითარებამ შეიძლება უარყოფითი გავლენა განიცადოს. ჩვილები სწავლას ჯერ კიდევ მუცლად ყოფნის დროს იწყებენ! ისინი მეტყველებაზე დაბადებამდე რეაგირებენ. მათ ზუსტად შეუძლიათ აკუსტიკური სიგნალების აღქმა. დაბადების შემდეგ მათ ამ სიგნალების ამოცნობა შეუძლიათ. ჩვილებს მუცლად ყოფნის პერიოდში ენების რიტმის სწავლაც კი შეუძლიათ. ჩვილებს უკვე ესმით საკუთარი დედის ხმა მუცლად ყოფნისას. ასე რომ, მუცლად მყოფ ჩვილს შეგიძლიათ ელაპარაკოთ კიდეც. თუმცა ძალიანაც არ უნდა გადააჭარბოთ... დაბადების შემდეგ ბავშვს პრაქტიკისთვის უამრავი დრო ექნება!